Zum Inhalt springen

W. Krege Übersetzung


Mondkalb

Empfohlene Beiträge

@Tica:

danke für die Sätze :knuddel:

Ja, bei dem ersten Satz hat Krege wortwörtlicher übersetzt. Ich finde Carrouxs Übersetzung aber stimmiger (wie so oft *gg*)

Ich werde nun den zweiten Satz nehmen!

@Aset und Aglandiel:

jepp, werd euch in die Liste aufnehmen :)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

wie süß, ein Carroux Gegner :-O

Tja, du kennst wahrscheinlich nur die Krege Ausgabe und hast sie unwissend gekauft. Natürlich ist es auch Geschmackssache, doch glaub ich nicht, das Tolkien auf so eine Übersetzung stolz wäre. Er würde sich im Grabe umdrehen, bei solchen Verhunzungen seines Werkes!

Wenn du meinst, das die Worte "Fundbüro" oder "Firma" (um nur ein Beispiel zu nennen) in den Herr der Ringe passen, dann viel Spass mit deiner Krege Version! Man kann ja niemanden zu seinem Glück zwingen :(

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 4 Wochen später...

Hm...also ich fand dass die "Woche" schon ziemlich lang war, also meinetwegen könnten wir aufhören, denn ausser leuten die hier nur so vorbeischaun kennt ja jeder schon alles und schaut nichmehr so drauf, also denke ich...

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

jo, ihr könnt eure Signaturen ruhig wieder ändern wenn ihr wollt! Wir haben sie ja archiviert und lange demonstriert :-D

- Editiert von Elbereth am 14.03.2003, 21:30 -

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

ich glaub meine is 'n bißchen zu lang um sie weiter zu verwenden. Darum werde ich sie wahrscheinlich bald wieder ändern.

wir können's ja mal wieder machen ;-)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

jepp, ist nicht so billig wie der billige Krege :L

25 Euro für ein gebundenes Buch ist nicht unüblich! Du hast damit ja auch was für's ganze Leben :-)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 3 Monate später...

Ich, Incanus, habe nicht vor Unterschiede aufzulisten, sondern lediglich zu sagen, dass es Krege, nach meiner Meinung besser gelang, die fantastische Originalversion ins Deutsche zu uebersetzen.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

@Incanus:

in welcher Hinsicht besser übersetzt? Worgemäß? Krege hat sicher manches besser als Carroux übersetzt, doch bei ihm geht meiner Meinung (und vieler anderer auch) einfach der Flair von Tolkiens Buch verloren. :( Ich will jetzt auch keine Beispiele mehr nennen, das haben wir ja auf den vorigen Seiten dieses Threads schon ausgiebig getan, ;-) doch würde mich interessieren, was du an der Krege Übersetzung besser findest, als an der Carroux Übersetzung (?)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...