Zum Inhalt springen

pedo mellon a minno


Mondkalb

Empfohlene Beiträge

Aiya!

Du läßt nicht locker, oder? :-O

In Ordnung, nachdem der lange Satz so gut geklappt hat, schaue ich mir das besagte Kapitel auch einmal an... *jetztplötzlichdochneugierigsei* :)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Aiya Freundinnen!

In Ordnung, mondkalb, Du hast mich überredet... :-O Mein Quenya ist zwar noch nicht so vielseitig, aber dann muss halt improvisiert, geschummelt und notfalls eben auch geraten werden.

Am besten, wir gehen dazu in einen separaten Thread, was meinst Du?

Ich eröffne mal einen neuen. Der Titel lautet - wie könnte es auch anders sein - Valaquenta.

Jetzt wird es ernst... :( *schluck*

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

alae!

@ neniel:

wieder eine frage über die aussprache im quenya:

das 'e' mit den zwei punkten bewirkt doch, dass dieses besagte 'e' einzeln ausgesprochen wird. z.b. namari-e. wie wird es dann ausgesprochen wenn diese punkte nicht da sind. wird es dann zu einem langen 'i', wie im deutschen? dein name z.b. heißt es dann neniil? :(

atenio

- Editiert von mondkalb am 01.05.2002, 14:28 -

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Aiya mondkalb!

Also, die beiden Punkte über dem e sind rein "kosmetischer" Natur. Tolkien stellte sie über kritische es, um die englischen Sprecher daran zu erinnern, das e "sauber" auszusprechen.

Auf Englisch würde eine Konstruktion wie -ea z.B. ausgesprochen wie -ii. Oder, noch etxtremer, es am Wortende werden im Englischen gar nicht gesprochen (house=haus).

Im Quenya klingt aber jedes e, in allen Positionen, wie das deutsche, oder noch besser, das italienische e. Der Doppelpunkt stellt also nur eine Gedächtnisstütze dar, und kann durchaus auch ganz weggelassen werden.

Dies hat Tolkien sogar (selten) beim a gemacht:

Eärendil, Eä - beide haben nichts mit dem deutschen Umlaut ä zu tun, sondern sollen englische Sprecher daran erinnern, hier nicht **Irendil, **Ii zu sagen.

-ie ist im Quenya immer i-e, egal ob mit Doppelpunkt oder ohne, und nie niemals nie ein langes -ii (!)

Gleiches gilt übrigens auch für den Diphthong -eu: er wird nicht "oi", sondern e-u ganz schnell hintereinander gesprochen. Ein ei klingt dementsprechen auch nicht wie "ai", sondern e-i, ist allerdings kein Diphthong und wird deshalb in zwei Silben gesprochen.

Mein Name klingt folglich NE-ni-el. :-) Doppelpunkte hin oder her... :-O

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

alae!

die verschiedenen aussprachen sind im sindarin genauso. neniel wird ebenso, wie du's beschrieben hast; ausgesprochen. war mir schon klar, wollte da aber nochmal nachfragen. ;-)

atenio

- Editiert von mondkalb am 28.04.2002, 14:14 -

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Alae ihr beiden!

Endlich wieder da!!!

Meine Lunge hat es endlich geschafft und ist nun wieder zu normaler Arbeit fähig! :-O

Hier wäre ein Vorschlag für einfache Übersetzungsübungen:

Im siebenten Himmel schwebend planten beide Ihre Zukunft und wußten um ein gutes Ende.

Atenio!

Sas

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

alae!

*freu* sas ist wieder da! :-D naja, dafür bin ich jetzt angeschlagen und obendrein zickt mein netzzugang mit mir herum. ;-(

ich mache mich dann an die übersetzung. neniel und ich haben angefangen ein kapitel aus'm sil zu übersetzten. hier im board unter 'valaquenta'.

atenio

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Alae!

*heissenteebring*

Die Wortsuche macht mir mal wieder nen Strich durch die Rechnung! *tob* es kann also noch ne weile dauern mit meinem Beitrag...

Das Sil hab ich leider nich... Aber ich hab bald Geburtstag und ich hoffe es ist jemand so schlau und kommt auf die Idee mir das zu schenken... Dann steig ich da mit ein...

Atenio!

Sas

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

alae!

@ sasphyria:

ich habe jeweils zu anfang den originalsatz mit gepostet. da kannst du ja nachschauen und mit übersetzen. ;-)

atenio

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Aiya Ihr beiden Lieben und willkommen zurück, Sas! :-)

Momentan hab ich soviel um die Ohren, dass ich nur gelegentlich zum Übersetzen komme... :-(

Bitte nicht hauen, wenn ich vorwiegend im "Valaquenta"-Thread poste...

- Editiert von Neniel am 02.05.2002, 23:22 -

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Aiya!

Noch eine Frage:

Was heißt Beyest lin?

Das ist der Satz, den Aragorn schnell zu Arwen sagt, bevor sie losreitet. Er wird im Film nicht per Untertitel übersetzt, und mein Quenya hilft mir da überhaupt nicht weiter.

"Lin" hat wahrscheinlich was mit "Du, Dein" oder so zu tun? Und "beyest"?

Aragorn sagt das so zart, dass ich dahinter fast irgendetwas in Richtung Ich liebe Dich, Ich denke an Dich, Sei vorsichtig o.ä. vermute... :-)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

alae!

hier ist der satz von sasphyria:

im siebten himmel schwebend, planten beide ihre zukunft und wußten um ein gutes ende.

meine wörtliche übersetzung:

in sieben himmel fliegend, verwoben zwei ihr leben und wußten um gut ende.

in = ned

sieben = odog

himmel = menel

fliegen = revia-

verweben = gonathra-

zwei = tad

ihr = din

leben = cuil

und = a

wissen = ista-

um = cur

gut = mae

ende = meth

(!)ned odog menel reviol, gonathranner tad din cuil a istanner cur mae meth. (!)

8-) war nicht so schwer, wie erst gedacht.

atenio

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

alae!

@ neniel:

ich poste hier nochmal den kompletten dialog zwischen arwen und aragorn mit übersetzung.

aragorn: dartho guin berian. rych le ad tolthathon.

bleib bei den hobbits. ich werde dir pferde schicken.

arwen: hon mabathon. rochon ellint in.

ich werde ihn nehmen. ich reite schneller.

aragorn: andelu i ven.

die straße ist zu gefährlich.

arwen: frodo fî. ae athradon i hir, tûr gwaith nîn beriatha hon.

frodo liegt im sterben. wenn ich den fluß überquere wird die macht meines volkes ihn beschützen.

aragorn: be iest lîn.

wie du willst.

arwen: noro lim, aslaloth.

lauf schnell, asfaloth.

:D ich hoffe, ich konnte dir helfen.

atenio

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Danke, mondkalb! :-) Jetzt weiß ich endlich, was Aragorn da zu Arwen sagt...

Off topic: Soll'n wir jetzt tauschen (Bündnis gegen Moria-Ork, brauner Hintergrund)?

Namárie!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Alae!

Ich muss bei meinem eigenen Satz passen ist das zu fassen?

Monkalb: wo finde ich Zeitformenveränderung für Verben die mit einem Vokal enden? *zweifel* Irgendwie find ich auf der SindarinSeite nur Verben die auf Konsonanten enden erklärt oder versteh ich da was nicht? :-(

Atenio!

Die zerstreute Sas

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

alae!

bin wieder da! :D

@ sasphyria:

ist das nicht auf der sindarin-seite erklärt? einmal die 'a'-verben und die 'i'-verben, wo der rest dazu zählt.

atenio

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 4 Wochen später...
  • 2 Jahre später...
Gast mae govannen

Alae,

ist das nur bei mir so, oder brauchen alle voll lange, um irgendwas zu übersetzen? :kratz:

Bearbeitet von mae govannen
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Muh!

Naja, habe mom. wenig Zeit, also dauert es mit dem Übersetzen etwas länger.

Sonst kommt es darauf an, was für ein Satz es ist. Sprich gibt es dafür auch die Vokabel oder muß ich umschreiben.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 3 Monate später...

*kreisch*

alle die sindarin lernen nehmen jetzt bitte mal das wörterbuch von pesch.

Die seiten 156 und 178 unten das letzte dickgedruckte. Auf beiden Seiten.

für mich - amin?

war das nicht anim?

auf der Sindarinseite isses so! Druckfehler? Umdenken? Zu hülf! da will man nach monaten wieder mal was tun... :mecker:

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

aber ein und der selbe druckfehler auf zwei verschiedenen Seiten?

Und nun?

Wenn kann man dazu belästigen?

wenn denn aber ich: im ist

und für: an

liegt das anim doch sehr nahe. Muss denn das immer mutieren?

Bearbeitet von Sasphyria
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...