Zum Inhalt springen

Elbische Schriftzeichen (Tengwar) Wörter, Sätze und Tattoos


Neniel Tindómerel

Empfohlene Beiträge

Im Herrn der Ringe gibt es viele verschiedene Schriftarten. Ich nehme an, du meinst diese bröckelnde Schrift, mit der die Worte "Der Herr der Ringe" auf nahezu jedem Filmplakat erscheinen?

Diese Schrift heißt "Ringbearer" und die gibt es im Internet zum Download. Ich kann dir leider jetzt keinen Link raussuchen, weil ich auf der Arbeit sitze und da nicht gerne durch die Pampa surfe, aber wenn du nachher noch nicht fündig geworden bist, suche ich mal was raus oder vielleicht kann sich ja schon mal jemand anderes dem Raussuchen annehmen? pf_smilie_1.gif

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

ringbearer-Font

confession, in diesem Forum werden grundsätzlich keine Arbeiten für andere "erledigt". Wer etwas übersetzt oder transkribiert haben möchte, bekommt von uns alle nötigen Informationen dazu. Wir erwarten aber, dass der Fragesteller sich dann selber erst einmal bemüht.

Versuch dich also selber mal daran, und stelle dein Ergebnis ein. Wir helfen dir auch, wenn du Probleme beim Installieren oder Benutzen des Fonts hast. Oder sonst irgendwie nicht klarkommst.

Aber wir verlangen eben erst einmal ein bisschen Eigeninitiative. (Genauso wie das in allen halbwegs ernstzunehmenden Foren zu Tolkiens Sprachen und Schriften Usus ist.)

Für ein englische Wort sollte man auch einen Englischmodus verwenden. Informationen, was man darunter versteht und welche Tengwar du benötigst, findest du z.B.hier.

Wenn du dir rausgesucht hast, wie man "hope" in einem Englischmodus buchstabiert, also welche Tengwar du brauchst, kannst du dir einen passenden Font runterladen und auf deinem PC installieren.

Es nützt aber nichts, die Buchstaben einfach über die lateinische Tastatur einzutippen wie im Deutschen, denn die Tengwar verteilen sich anders auf der Tastatur. (Das Tengwa für "b" sitzt also nicht auf der Taste b.) Du muss erst herausfinden, welches Tengwa wo sitzt. Die meisten Fonts haben dafür Belegungspläne, die meist im gezippten Dateiblock mitgeliefert werden. die muss man sich anschauen.

Also: Die richtigen Tengwar raussuchen, Font runterladen und installieren, die entsprechende Tastaturbelegung anschauen und die richtigen Tasten herausfinden und schreiben.

Stell dein Ergebniss ein und wir besprechen es gemeinsam. Solltest du irgendwo Schwierigkeiten haben, sag Bescheid, wir helfen dir weiter.

Viel Erfolg und Spaß. :-)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo,

warscheinlich mach ich mich zwar gerade zum affen, aber mei, also ich muss dort auf der Seite eine Schriftart downloaden und dann mit welchem program kann ich die Schriftart dann benutzen? Sorry ich stell mich echt doof an oder?

Ich hab leider kein Word, falls man es damit benutzen kann..

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ob diese Schriftarten außerhalb von Word nutzbar sind, weiß ich ehrlich gesagt nicht. Das müsstest du einfach ausprobieren. Du musst doch irgendein Textverarbeitungsprogramm haben?

Du siehst ja auf der von Avor verlinkten Seite alle möglichen Schriftarten aus den Filmen. Die lädst du dir einfach runter und speicherst die Datei auf dem PC. Im Normalfall kannst du dann schon mit der rechten Maustaste darauf klicken und einen Menüpunkt wählen, der "Diese Schriftart installieren" oder so ähnlich heißt. Wenn es darüber nicht geht dann über die "Systemsteuerung / Schriftarten" und dort den passenden Punkt wählen, um die neuen Schriftarten zu installieren.

Damit hast du schon mal die halbe Miete.

Die Schwierigkeit ist einfach, mit den alt-elbischen Zeichen aus der Ringinschrift ein sinnvolles Wort zu verfassen, da die Tastaturbelegung nicht mit der eigentlichen Bedeutung der Zeichen übereinstimmt.

Beschäftige dich einfach mal etwas mit den herunter geladenen Schriftarten. Dann wird auch klarer, was Avor mit seiner langen Anleitung zeigen will.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

So.

ich habe die Schriftart jetzt installiert und probiere schon etwas aus, da ist auch so eine pdf datei dabei, nur das problem dabei ist.. wie du gesagt hast das es nicht unbedingt die gleiche belegung haben muss, aber es hat die gleiche belegung laut anleitung..

Hope

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Du hast leider genau den Fehler gemacht, vor dem Avor Dich gewarnt hat: Du hast einfach "hope" eingetippt und nur die Schriftart auf Tengwar umgestellt. Wenn ich Dir nun verrate, dass Du "9qYÊ" 1) eintippen musst, wird es vielleicht etwas klarer. Wenn Du in der Tengwar-Schriftart die 9 eintippst kommt der Tengwa, der in der Regel für 'h' steht.

1) Ich gehe davon aus, dass Du einen Tehtar-Modus benutzen möchtest.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Naja, kann jedem Neuling mal passieren. Ist am Anfang auch ganz schön viel Input. Da übersieht man schon mal so einen Hinweis. :-)

Den Ringbearer-Font kenne ich jetzt auch nicht, habe ihn nie benutzt, kann also aus dem Stegreif nicht beurteilen, wie gut das Belegungsschema dort erklärt wird und ob es eventuell von denen der Fonts von Dan Smith abweicht. Unter Umständen ist es vielleicht unübersichtlich dargestellt.

@Saruman:

*[flüster]* "der Avor" ist eine "die Avor" *[/flüster]* ;-)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Oh Gott, das ist jetzt peinlich. :schaem:

(und ich hab's ja peinlicherweise ausgerechnet im letzten Satz noch versemmelt :anonym:)

Wie gut, dass ich gerade eine Entschuldigungs-Blumenstrauß zur Hand habe: :-O

Blumenstrauss.jpg

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Den Ringbearer-Font kenne ich jetzt auch nicht, habe ihn nie benutzt, kann also aus dem Stegreif nicht beurteilen, wie gut das Belegungsschema dort erklärt wird und ob es eventuell von denen der Fonts von Dan Smith abweicht. Unter Umständen ist es vielleicht unübersichtlich dargestellt.

Bei "Ringbearer" handelt es sich um keine Schriftart, mit der man Tengwar darstellen kann. Es handelt sich stattdessen um die Schriftart, in der für die Peter Jackson-Verfilmung des LOTR sehr häufig der Titel-Schriftzug ("The Lord of the Ring" bzw. "Der Herr der Ringe") geschrieben wurde. Beispielbild :-)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich sag doch, ich habe dat Dingens nie benutzt... :anonym: Mein Name ist Hase.

@Saruman

Spielt ja keine große Rolle, wollte es nur erwähnt haben. Aber auf jeden Fall danke für die Blumen (buchstäblich :-)). Ich mag Sonnenblumen.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 2 Wochen später...

Ich sattele das Pferd von hinten auf:

Ich habe bereits einen Spruch in Sindarin übersetzt und nun auch mit meinem, zugegebenermaßen noch sehr laienhaften, Verständnis von Tengwar gesetzt.

Nun, meine Bitte an euch wäre, dies zu übersetzen und mir so zu zeigen, ob ich wirklich so viel Mist gebaut habe, wie ich befürchte. :-)

Vielen Dank schon einmal im Vorraus, ihr würdet mir damit eine große Freude machen!

Grüße, Manuel

559742d914b7.jpg

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich lese dort "pen lind e guil ha os mistad". Nun bin ich leider bei den Sprachen ziemlich planlos, kann Dir also nicht sagen, ob der Satz richtig ist oder nicht.

"guil" wäre jedenfalls so nicht richtig geschrieben, es müsste mit anna und u-Tehta für 'ui' geschrieben werden.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich habe eindeutig weniger Ahnung davon als Ithilwen, aber muesste da anstatt des Yantas nicht das e-Tehta auf einem kurzen Traeger hin? Das ist doch sonst ein anderer Modus?

Und ich lese "tha" und nicht "ha". Sule steht nach meinem begrenzten Wissen fuer "th"?

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Um das Geheimnis zu lüften, der beabsichtigte Satz ist:

pen lind i guil thia sui mistad

...den es jetzt zu korrigieren gilt.

- Ich habe versucht, mich an den Tehta-Modus zu halten, deshalb das Yanta für das einzelne i

- Der Hinweis mit dem ui war schon einmal sehr hilfreich, dies werde ich als erstes korrigieren. (Sowohl bei guil als auch bei sui)

- Wie löse ich das Problem des "ia" in thia?

Gibt es sonst noch weitere Fehler/Anmerkungen/Tipps?

Vielen Dank für eure Hilfsbereitschaft!

Bearbeitet von archipelago
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Zunächst hast Du völlig recht, Perianwen, dort steht tha. Keine Ahnung, welchen Blackout ich da hatte ...

Und an Archipelago: evtl. solltest Du zuerst die Übersetzung prüfen lassen. Mit meinen bescheidenen Kenntnissen konnte ich immerhin darauf kommen, dass Du den Satz "ohne Musik erscheint das Leben wie ein Irrtum" übersetzen möchtest (nebenbei bemerkt ein sehr schönes Zitat). Ich bin mir nicht sicher ob der Satzstellung. Du kannst das hier am besten zur Diskussion stellen und wenn wir dann den richtigen Satz haben (vielleicht muss auch nichts korrigiert werden), dann wenden wir uns der Schreibung zu.

Schon mal als weitere Hinweise:

'nd' in wird mit ando und Tilde geschrieben.

Da Du einen Satz in Sindarin transkribieren möchtest, sollte die Schreibweise für Sindarin auch angewendet werden, d.h. die Vokale stehen auf dem nachfolgenden Tengwa.

Wenn kein Tengwa da ist, um einen Vokal-Tehta zu tragen, dann nutzt man den Vokalträger, eben wie bei thia: thule, Vokalträger mit i-Tehta, Vokalträger mit a-Tehta.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Den Satz hatten wir bereits im Übersetzungsthread erarbeitet, bzw. gab es gegen den Vorschlag keine Einwände, obwohl es sicher auch andere Möglichkeiten gäbe, dem Sinn halbwegs nahe zu kommen. Die Satzstellung ist doch völlig normal. Was findest du darn auffällig? Man könnte das pen lind auch weiter nach hinten rücken, nötig ist das meines Erachtens aber nicht.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Oh, sorry, ich hätte wohl selber erstmal in den Übersetzungsthread schauen sollen ... pf_hsmilie_15.gif

Bei der Satzstellung bin ich mir immer unsicher pf_smilie_6.gif ich habe halt kein Gefühl für Sindarin. Da bist Du die Expertin, Avor. Deshalb werde ich sicher nichts Gegenteiliges behaupten. Jedenfalls ist die Überstetzung so gut, dass sogar ich beim Rückübersetzen auf den Sinn komme. (Wenn man das Zitat kennt, ist es zugegebenermaßen leichter.)

Da der Satz also abgesegnet ist, können wir mit der Transkription loslegen. Einige Tipps habe ich Dir, Manuel, ja schon gegeben. Möchtest Du es nochmal versuchen? Mir scheint, Du möchtest das alles mehr oder weniger selber erarbeiten, was ich absolut richtig finde. Übrigens (ich vergaß es in meiner ersten Antwort): großes Lob für den ersten Versuch! Das Prinzip hast Du schon sehr gut verstanden, sind also nur noch Kleinigkeiten, die einer Korrektur bedürfen.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Zunächst einmal wieder vielen Dank für eure Bemühungen!

Ithilwen, das hast du richtig erkannt, mein Ziel ist nicht nur die exakte Übersetzung und Transkription, sondern auch das eigene Erlernen von Sprache und Schrift.

Werde in nächster Zeit die mir bekannten Fehler möglichst ausbessern und einen weiteren Versuch starten. Es würde mich freuen, wenn wir anhand dessen weiter auf Fehlersuche gehen würden! :-)

Bearbeitet von archipelago
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 3 Wochen später...

Hallo zusammen,

Klingt vielleicht irgendwie komisch aber ich möchte gerne das wort "Handball" in der sogenannten tengwar annatar schrift tattoowiren lassen. schulterzuck.gif

Ich hab leider keine ahnung von dem ganzen und habe mir gedacht ich frage mal bei euch nach, da mir die schrift super gut gefällt.

Ist es möglich das mit jemand von euch weiterhelfen kann?

Vielen dank

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Tja also solange du es nicht übersetzt haben willst... ^^

handball.png

Diese vier Transkriptionen sollten eigentlich alle gültig sein (lass aber besser noch mal einen von den Erfahreneren einen Blick drauf werfen). Du kannst dir einfach die aussuchen, die dir am besten gefällt, da der Kontext in dem Fall wohl eher unwichtig ist.

Falls du es doch genau wissen möchtest:

Die erste ist im Allgemeinen Sindarin-Modus, der war gängig zu der Zeit und in dem Gebiet, in dem sich der HdR abspielt.

Die zweite ist ein älterer Sindarin-Modus, der von Beleriand.

Die letzten beiden sind im Quenya-Modus geschrieben (Hohe Sprache der Elben, in Mittelerde nicht zum Alltagsgebrauch verwendet). Sie unterscheiden sich nur durch verschiedene, gleichberichtigte Schreibweisen.

Was du unbedingt beachten solltest: Ich hab immer noch nicht rausbekommen, wie ich das LL-Zeichen richtig tippen kann. Wie du siehst, enthält das letzte Zeichen bei den Versionen 1, 3 und 4 jeweils einen Punkt; dieser Punkt sollte aber eigentlich mehr ein waagrechter Strich oder auch eine Welle sein. Normalerweise ist die Lösung mit dem Punkt ganz praktisch, nicht aber bei Version vier: Da muss nämlich sowieso ein Punkt hin, sonst liest sich das Wort "Handballa". Also, wenn du diese letzte Version nimmst, schreib lieber einen Strich/eine Tilde in das L-Zeichen und einen kleinen Punkt darunter oder gleich ganz unter das Zeichen.

LG, Raumoriel

Bearbeitet von Raumoriel
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Den ersten Vorschlag kann ich befürworten, da er auch den Gepflogenheiten für die deutsche Sprache entspricht. Ich hänge es mal mit der richtigen Tilde an. Die bekommt man übrigens mit der Tastenkombination Alt+0176 hin.

Beim Beleriand-Modus ist zunächst der a-Tehta zuviel. Außerdem würde ich ihn wohl so nicht verwenden, kann aber einen Vollmodus anbieten, der sich am englischen Vollmodus Tolkiens orientiert und vom geschätzten Kollegen mach entwickelt wurde. Anbei die Schreibung. (Die beiden oberen in Annatar normal, unten kursiv, wie die Ringschrift.)

Die dritte Version würde ich aus ästhetischen Gründen nicht nehmen, außerdem schreibt man Deutsch doch meistens in Sindarin-Manier (Vokale auf dem nachfolgenden Tengwa), da auch die meisten deutschen Wörter auf einen Konsonanten enden.

Die vierte Version kenne ich jetzt so nicht. Woher kommt das mit dem unutixe für 'a'?

post-5128-1275507542,62_thumb.jpg

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gut, dass du es korrigiert hast ;) Da hab ich wohl irgendwie Mist gebaut - ich hab keine Ahnung, wo dieses a-tehta herkommt... *am kopf kratz* Wegen dem Vierten: Äh, ich meinte gelesen zu haben, dass man das im Quenya-Modus so schreiben kann - also unter jeden Konsonanten, der nicht von einem a gefolgt wird, einen Punkt schreiben. Ist das nicht zulässig? In dem Fall müsste ich mal meine Quellen durchforsten, wo das herkommt, und die Seite verbannen :( Und wegen der Tastenkombination: Ja, das sagt mir das Mapping auch, aber irgendwie passiert bei mir nie was, wenn ich sowas eintippe...

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich habe auf Amanye Tenceli mal nachgeschaut - das mit dem unutixe ist eine alternative Schreibweise des "Classical Mode", der nur für Quenya belegt ist, und dieser spezielle Fall des Markierens der Konsonanten, denen kein Vokal folgt, ist nur mit einem einzigen Beispiel belegt, das darüber hinaus noch "dubios" ist, weil es eine weitere Besonderheit enthält, die für diesen Mode nicht typisch ist. Ich denke, diese Schreibung ist für Deutsch überhaupt nicht sinnvoll.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Oh, sorry... Ich dachte nur, dass es sich in einem Wort, das außer zwei 'a's keine Vokale entählt und in dem man sonst ein tehta über hyarmen schreiben müsste, irgendwie anbietet...

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Bei diesem einen Wort würde es theoretisch passen, aber bei den meisten anderen deutschen Wörtern nicht. Und wie beschrieben, es gibt nur ein Beispiel, das ist nicht genug, um auf eine gleichberechtigte Alternative hinzuweisen. Musst Dich aber nicht entschuldigen, ausprobieren kann's man's ja mal ...

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gast
Dieses Thema wurde nun für weitere Antworten gesperrt.
×
×
  • Neu erstellen...