Jump to content

Forum-Support Thread


Frodo
 Share

Recommended Posts

Nicht wirklich eine Fehlfunktion, aber kann man machen, dass die email-Benachrichtigungen grammatisch weniger wehtun?

image.png.a203b7d0aec1c6ba478b7474384e48e8.png

  • Haha 1
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

nur so begrenzt. Das Original ist ja Englisch. Und leider gibt es noch Stellen wo Sätze aus einzelnen Teilen zusammengebaut werden. Sowas wie "A date" ist "A" + "Date". Im Deutschen ist dann entweder "ein Termin" oder "einen Termin" oder was es sonst noch so gibt. Entweder ist also das eine falsch oder das andere :kratz:

mal sehen ob man das zusammengebastelt bekommt... Sekunde mal eben!

Link to comment
Share on other sites

hmmmm. Peee dürfte so ein Email erst mal gar ned sehen :kratz: 

jaa dann ist nur halb so wild :-O

 

DAS PROBLEM wird erst mit dem Januar Update behoben so wie man mir das geschworen hatte. Ist ja dann bald mal! 

Link to comment
Share on other sites

Ja, deswegen hatte ich das auch nur so als Info angehängt. Für den Fall dass das irgendjemanden interessiert. War so ruhig hier. ;-)

  • Care 1
Link to comment
Share on other sites

vor 8 Stunden schrieb wm:

hmmmm. Peee dürfte so ein Email erst mal gar ned sehen :kratz: 

jaa dann ist nur halb so wild :-O

Ah ja, ist ja nett. Aber es ist in Ordnung, dass die arme bea leiden muss? :-O

Das mit dem Deppenapostroph bei den ganzen Genitiven ist im Übrigen dasselbe Problem. Das ist immer zusammengebaut als xyz's. Das lässt sich nicht venünftig lösen fürs Deutsche *seufz*

Link to comment
Share on other sites

Am 13.12.2021 um 21:26 schrieb Perianwen:

Ah ja, ist ja nett. Aber es ist in Ordnung, dass die arme bea leiden muss? :-O

Das mit dem Deppenapostroph bei den ganzen Genitiven ist im Übrigen dasselbe Problem. Das ist immer zusammengebaut als xyz's. Das lässt sich nicht venünftig lösen fürs Deutsche *seufz*

Vielleicht solltest du dich mal bei denen bewerben als professionelle Übersetzerin. Die scheinen da noch Hilfe gebrauchen zu können :-O

Link to comment
Share on other sites

Am 15.12.2021 um 12:46 schrieb Eldanor:

Vielleicht solltest du dich mal bei denen bewerben als professionelle Übersetzerin. Die scheinen da noch Hilfe gebrauchen zu können

Hast du nicht richtig gelesen? Wenn die Übersetzungen aus Strings zusammengebastelt werden müssen, die auf einer anderen Sprache basieren, kann man das nicht vernünftg übersetzen :L

Am 15.12.2021 um 19:24 schrieb wm:

Also vom Hersteller gibts keine deutsche Übersetzung, die machen die Leute von invisionfocus.de - da darf man auch direkt aushelfen gehen

Ist ja langweilig. Dann kann ich dich nicht mehr nerven :anonym:

  • Cool 1
Link to comment
Share on other sites

vor 38 Minuten schrieb Perianwen:

Hast du nicht richtig gelesen? Wenn die Übersetzungen aus Strings zusammengebastelt werden müssen, die auf einer anderen Sprache basieren, kann man das nicht vernünftg übersetzen :L

Ich sehe das so, dass die Arbeit einer guten Übersetzerin nicht erst da anfängt, wo die eigentliche Übersetzung gemacht wird, sondern denen zu sagen, dass so was nicht funktioniert, gehört integral dazu :-O

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...