Zum Inhalt springen

Elbisch Synchronisierte Version der Filme?


Elbisch Synchronisierte Version  

2 Benutzer abgestimmt

  1. 1.

    • Da warte ich schon lange drauf!
      34
    • Bloß nicht schon wieder elbisch!! Warum nicht Zwergisch oder
      3
    • DafĂŒr wĂŒrde ich kein Geld ausgeben.
      7
    • Das ist mir die MĂŒhe nicht wert, eine neue sprache zu lernen
      7


Empfohlene BeitrÀge

Geschrieben

Alae!

Liebe mitelbinnen und mitelben, fÀndet ihr es nicht auch einfach suuupertoll, wenn es eine komplett elbische version von Herr der Ringe gÀbe? Sicher sicher ich gebe gerne zu

1. es ist dann mehr arbeit als vergnĂŒgen wenn man etwas verstehen will

2. bei den hobbits especially Gollum wĂŒrde es sehr komisch klingen

aber andererseits kann man eben diese Argumente gleich wieder widerlegen:

1. Als echt fans kennen wir doch sowieso schon jedes Wort auswendig und es wÀre daher 100pro ein interessantes und wohlklingendes erlebnis

2. Könnte man den Nicht-Sindarin-Redern ja einen crashkurs verpassen sodass sie weiterhin die gemeinschaftssprache sprechen können.

Es wĂ€re natĂŒrlich nur eine weitere facette dieses wundervollen epos, ich will tolkien ja gar nich in frage stellen oder so.

(!) Einen Wunsch hÀtte ich allerdings: (!)

Ich wĂŒrde gerne ein paar Pros und Contras hören, denn ĂŒber ein schlichtes "Meingott das ist doch scheiße" Ă€rgert sich wohl jeder user der hier eure Meinung hören will zu tode :T

Geschrieben

ok dann legt aragona mal los

pro

als elben fan wĂŒrd man sich bestimmt riiießig freun.

elbisch klingt viel weicher und selbst wenn der böse böse saruman sricht mĂŒssen kleine kinder nicht weghören! ;-)

contra

der film wĂŒrde zu sehr von seiner ursprĂŒnglichkeit verlieren,und bitte wer hat einen zwerg schonmal freiwillig elbisch sprechen hörn? :-O

Geschrieben

also, ich weiß nicht, ob ich die idee jetzt gut oder schlecht finden soll, habe deswegen auch noch keine Stimme abgegeben. :kratz:

Ich glaube, wenn alle nur Sindarin sprechen, ist das bestimmt schön anzuhören, aber ob dann noch der Film in seiner Gesamtheit so gut rĂŒberkommen wĂŒrde, kann ich mir einfach nicht vorstellen....

MĂșrinthel, die unentschlossene...

Geschrieben

also die Idee ist ja ganz nett, aber wieso sollten alle Mittelerdler Sindarin sprechen? Die Elben immer doch, aber wenn alle anderen Rassen plötzlich elbisch sprechen, kommt das doch wirklich komisch... :-O

Dann kÀme ja auch eine Zwergen-fassung, eine Ent-fassung (eine seeeeehr lange :-O ) usw. in Frage. Ich liebe die elbische Sprache, aber auf eine Komplettfassung des Filmes in Sindarin könnte ich verzichten ;-)

- Editiert von Elbereth am 18.03.2003, 20:34 -

Geschrieben

Die Idee an fĂŒr sich ist nicht schlecht, aber nur so zum daherspinnen. Denn finde mal jemanden der das alles schön neu macht, am Ende haben die nicht viel von, denn außer ein paar echten Fans mir richtigen Sindarin Kenntnissen sieht sich das keiner an. :-O

Aber ein elbischer Zwerg, das wÀre echt was! :-O

Blos das Buch ist ja auch nicht ganz elbisch, da geht das doch schon etwas vom Ursprung ab...

Geschrieben

Mhmm, ich wĂŒrde es merkwĂŒrdig finden, alles auf Sindarin zusehen bzw. zuhören.

Stellenweise, so wie es ja auch im "normalen" Film ist, finde ich gut, aber mehr dann auch nicht. Obwohl die elbische Sprache natĂŒrlich eine wunderschöne und wohlklingende zugleich ist.

Aber, ich kann kein Sindarin oder Quenya und deshalb wĂŒrde es mir es auch nicht unbedingt viel Spaß machen, nichts zu verstehen... glaub ich jedenfalls.

Nee, da ist mir das Original doch lieber, so wie es jetzt ist ;-)

- Editiert von Angagwathiel am 19.03.2003, 16:15 -

Geschrieben

Muh!

Kennt jemand die DVD von Galaxy Quest? Da hat man die Möglichkeit bei Sprachauswahl "Kyrelianisch" (die Sprache der Aliens in diesem Film; hoffentlich habe ich es richtig geschrieben) anzuklicken. Der Film anschließend zu dann zum wegschmeißen. Das hört sich sowas genial an!! :narr::-O

Hdr auf Elbisch (wenn ja, Sindarin oder Quenya?).... Ich hatte auch mal vor das Drehbuch auf Sindarin zu ĂŒbersetzen. Ist aber ganz einfach daran gescheitert, dass es dafĂŒr nicht die benötigten Vokabeln gibt. Ich kann nicht alles so ĂŒbersetzen, wie es im Drehbuch steht. :-/ Es gibt eine Seite, die dabei ist HdR auf Sindarin zu ĂŒbersetzen. Sie hat es so gemacht, dass sie bei fehlenden Vokabeln welche "erfunden" hat, die nach Sindarin klingen. Ist zwar eine Lösung, aber ich tue mich schwer damit. Ich kann (und sollte) nicht diese VokabellĂŒcke fĂŒllen. :( Tolkien hat diese Sprache nun so erfunden und ich muß versuchen mit dem Vorhandenen zurechtzukommen (so schwer es auch fĂ€llt). ;-)

Angenommen es wĂŒrde zu ĂŒbersetzen gehen, dann fĂ€nde ich es schon 'witzig' den Film so zu hören (ich verweise hiermit nochmal auf Galaxy Quest :L ) und auch sehr lehrreich. Ich tue mich besonders mit der Aussprache schwer. Der Film wĂŒrde mir dann damit helfen.

Geschrieben

Sicher wĂ€re die Fassung nichts fĂŒr leute die nur das buch kennen oder die story gar nicht. viel mehr fĂŒr diejenigen, die den film, den buch und sonst alles mögliche schon 100% auswendig kennen aber so fixiert auf Mittelerde sind, dass sie trotzdem nicht genug kriegen!

Denn wenn man die Dialoge schon wort fĂŒr wort daherbeten kann, versteht man sicher auch was. Und genau dann könnte man bei so einem film klasse, um nicht zu sagen perfekt, sindarin lernen!!! :-D

Geschrieben

Perfekt zum Sindarin lernen???

Na ja,da glaub doch sind Internet-Seiten und BĂŒcher besser als ein Film wie LotR!

Aber kommerziell wĂŒrde sich der Film doch niemals gut verkaufen! Ich denke nicht, dass es so viele Sindarin-gelehrten gibt, um die produktion dieser Synchronisation zu rechtfertigen.

Ausserdem mĂŒssten ja auch alle Synchron-Sprecher(innen) dazu bereit sein Sinadrin zu lernen. :-)

- Editiert von Maximo am 21.03.2003, 15:20 -

Geschrieben

Eine Sindarin-Fassung fĂŒr den ganzen Film? Ich glaube, das wĂŒrde ich nicht durchhalten. Obwohl es sicher fĂŒr ein paar Szenen ganz witzig wĂ€re. Wenn es dies aber als Auswahlmöglichkeit auf der DVD geben wĂŒrde, wĂŒrde ich sicher ein paar mal umschalten. Ich finde es sowieso schade, dass auf der DVD nur Deutsch und Englisch drauf sind.

Geschrieben

alae,

ich bin dafĂŒr. die hĂ€lfte des films wĂ€r fĂŒr mich dann kauderwelsch, weil man natĂŒrlich richtiges elbisch nehmen mĂŒsste, ich kenn fĂŒr die meisten wörter nur eine vokabel, aber es wĂ€r cool.

und das geld allemal wert.

  • 2 Monate spĂ€ter...
Geschrieben

Hallo!

Eine elbische Version wĂ€re schon interessant, nur sollte es dann auch eine Version fĂŒr die Zwerge geben. In frĂŒheren Zeiten haben die lieber Sindarin gelernt, statt etwas ĂŒber ihre eigene Sprache zu verraten.

Das wĂ€re natĂŒrlich nur was fĂŒr die Freaks, aber die wĂŒren sich freuen.

:-O

- Editiert von Frodo am 16.06.2003, 13:34 -

Geschrieben

Also ich fĂ€nde das zwar witzig, aber es wĂŒrde wirklich nicht passen, wenn Gimli Sindarin spricht...

FĂŒr Untertitel wĂ€re ich zu haben!!! ...und zwar Rohirrisch, Sindarin u.Ă€.

Mir wĂŒrde es am Besten gefallen, wenn jeder Charakter in seiner Muttersprache sprechen wĂŒrde...aber da Tolkien ja das Westron als Allgemeine Sprache deklarierte, ist es eigentlich OK, wenn sie alle eine gemeinsame Sprache sprechen.

Geschrieben

Also ich fĂ€nde das zwar witzig, aber es wĂŒrde wirklich nicht passen, wenn Gimli Sindarin spricht...

...du meinst wohl "Sindarin nuschelt" :-D

  • 2 Monate spĂ€ter...
Geschrieben

Das wĂ€re cool, wenn im Film alles Sindarin sprechen wĂŒrden. Da stelle man sich mal Gollum auf Elbisch vor.

WĂ€re bestimmt zum schief lachen.

ich finde sowieso das die zu wenig Elbisch im Film sprechen.

Geschrieben

UnabhĂ€ngig davon, dass ich das ganze Unterfangen fĂŒr nahezu unmöglich halte (fehlende Vokabeln & Grammatik, Kosten der neuen Synchro inkl. dem Theater, die Schauspieler wieder zusammen zu trommeln und ihnen Elbisch beizubringen), fĂ€nde ich eine elbische Version riesig und wĂŒrde dafĂŒr auch mein letztes Lembas hergeben... :-)

Tolkien hat (zwar nicht zu einem Film, aber zum Buch) ĂŒbrigens etwas hochinteressantes geschrieben:

The Letters of J.R.R. Tolkien, S. 219-220

...what I think is a primary 'fact' about my work, that it is all of a piece, and fundamentally linguistic in inspiration.

[...]

It is not a 'hobby', in the sense of something quite different from one's work, taken up as a relief-outlet. The invention of languages is the foundation. The 'stories' were made rather to provide a world for the languages than the reverse. To me a name comes first and the story follows.

I should have preferred to write in 'Elvish'. But, of course, such a work as The Lord of the Rings has been edited and only as much 'language' has been left in as I thought would be stomached by readers. (I now find that many would have liked more.)

[...]

It is to me, anyway, largely an essay in 'linguistic aesthetic', as I sometimes say to people who ask me 'what is it all about'.

Quelle: Ardalambion

Geschrieben

Sindarin ist wirklich wohlklingend. Mir wĂŒrde soeine Version schon gefallen, aber dann wĂŒrde soeineiges vom Buch verloren gehn; glaub ich zumindest. Außerdem gibts ja noch das Problem, wie schon einige male erwĂ€hnt, von den fehlenden Vokabeln. Aber meine gezielte Aussage ist: wĂŒrd mir die Sindarin-Version auf jeden Fall zulegen :-)

Geschrieben

Naja...von sowas könnten wir alle wohl nur trĂ€umen! :L Außerdem wĂŒrde ich mit meinem AnfĂ€ngerelbisch nicht so viel verstehen! Aber zulegen oder mir anschauen wĂŒrd ich es mir auf jeden Fall!! :-O

Geschrieben

Ich bleibe bei meiner alten Meinung doch ich habe darrĂŒber nochmal nachgedacht-

und eigentlich verliert der Film dann wircklich zu viel seines Ursprungs- aber gegen ein paar *g* mehr elbische Dialoge wĂŒrd ich mich echt freuen..... ;-)

  • 3 Monate spĂ€ter...
Geschrieben

ist das denn ĂŒberhaupt möglich? ich bin (leider noch) kein fliessend elbisch sprechender, doch ich glaubte eigentlich bisher immer, dass das vokabular von sindarin ziemlich beschrĂ€nkt ist. dann mĂŒsste man ja neue wörter erfinden, die nicht tolkiengetreu sind, oder ist es möglich sĂ€mtliche wörter abzuleiten? ich finde es auch nicht so sinnvoll, weil ja ( wie schon mal erwĂ€hnt) die zwerge und die ents, die orks etc. nicht elbisch sprechen (zumindest nicht reines sindarin). wĂ€re aber sicher lustig anzuhören, wie die zwerge mit ihrer hickhacksprache kommunizieren und die orks ihre mordorsprache in die welt spucken. :-)

  • 4 Wochen spĂ€ter...
Geschrieben

genau, wenn jeder seine eigene sprache spricht... nette idee, aber, denke ich, wirklich nicht gerade gut umzusetzen, fĂŒr ein fließendes sprechen mĂŒssten zu viele wörter neu erfunden werden

  • 2 Wochen spĂ€ter...
Geschrieben

Ich fĂ€nde es schon eine gute Idee man wĂŒrde aber nur bei Freaks ankommen.

Vielleicht wĂ€re eine bessere Version wenn alle in ihrer Volksprache sprechen wĂŒrden (Rohanisch?,Elbisch-Quenya,Sindarin,Gondorisch?,Zwergisch)

DAS wÀre doch cool!! :)

Geschrieben

Muh!

Jepp, jedes Volk spricht in seiner eigenen Sprache. Das wÀre toll! Ist aber wirklich nicht umzusetzen.

Gast AmluthandĂźr
Geschrieben

Alae!

Ich bin der Meinung, dass eine elbische Fassung zu ĂŒbertrieben wĂ€re, weil man wie schon oft erwĂ€hnt nur die HĂ€lfte (wenn ĂŒberhaupt soviel) verstehen wĂŒrde. Ganz abgesehen davon, dass es eine utopische Vorstellung ist, ein solches Werk dem Sinn gemĂ€ss zu ĂŒbersetzen.

Aber ich bin auch Nici's Meinung: im Film wird meiner Ansicht nach vieeeel zu wenig Elbisch gesprochen :-)

  • 2 Monate spĂ€ter...
Geschrieben

Ich hĂ€tts ziemlich klasse gefunden, wenn z.B. auf den SEE's noch (mehr, viiiiiiiel mehr) zusĂ€tzliche Szenen gewesen wĂ€ren in denen Elbisch gesprochen wĂŒrde, das wĂ€r ja wenigstens mal etwas!

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich spÀter registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthÀlt Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefĂŒgt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rĂŒckgĂ€ngig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfĂŒgen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...