Zum Inhalt springen

Hörspiel HdR


Gast fangorn

Empfohlene Beiträge

*Jubel*

Ich hab das BBC-Hörbuch zu Weihnachten bekommen - und natürlich gleich gehört! Es gefällt mir um einiges besser als das Deutsche, es hat einfach mehr Stimmung. Zwar wurden dort einige Dinge rausgeschnitten, die ich sehr mag (Gildor z.B.), aber was drin ist, ist gut dargestellt. Besonders gefällt mir Ian Holm als Frodo - Vielleicht weil mir seine Stimme aus dem Film schon so bekannt ist.

Und es ist überhaupt nicht schwer zu verstehen, wenn man richtig hinhört. *Freut sich schon auf die guten Noten, die sie bald in Englisch haben wird*

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

@Feawen:

Und Faramir kommt auch wunderbar rüber. Was für eine samtige, schöne Stimme... *anschmacht* ...findest Du nicht auch? :-)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Bin leider noch nicht soweit, ich hab erst etwa die Hälfte durch und Faramirs Stimme noch nicht gehört. Aber wenn, dann teile ich dir meine Meinung mit!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

So, jetzt hab ich weitergehört (bin jetzt da, wo Frodo, Sam und Gollum an Minas Ithil vorbeikommen), und ich kann dir zustimmen, Faramirs Stimme klingt echt 'amazing' ;-)

Absolut sympathisch und sehr passend!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

:knuddel: *Neniel auch umarmt, weil wir uns über Faramirs Stimme einig sind* :-O

Ich hab das Hörbuch jetzt fertig gehört, und nochmal von vorne angefangen. Irgendwie schade, dass Gildor Inglorion rausgeschnitten wurde. Das ist zwar verständlich, aber ich vermiss ihn trotzdem! *nicht genug von Elben bekommen kann*

Dass Tom Bombadil fehlt, kann ich gerade noch verschmerzen.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dafür sind die grauen Anfurten dabei, und das ist wirklich bittersüß-schön... Bilbos letztes Gedicht...die Musik...

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Kann es sein, dass sich das deutsche Hörbuch an einigen Stellen näher am Buch hält als das englische? Es fehlt nicht der alte Wald, Bombadil, Gildor, das Festessen in Bruchtal...

Dafür hab ich aber den Gesamteindruck, dass der Adapter (gibt es den Ausdruck in Deutsch überhaupt? Wahrscheinlich nicht) Brian Sibley, der das BBC-Hörbuch geschrieben, oder besser gesagt, adaptiert hat, die Geschichte besser rüberbringt. Er ändert mehr, schneidet mehr raus, behält aber die Geschichte und das Wesentliche besser im Auge - bei ihm fehlt schließlich Faramir nicht, und auch die Befreiung des Auenlandes und die grauen Anfurten (die ich auch besonders schön finde!) sind dabei.

Und: Beim englischen Hörbuch werden die Elben nicht wie kleine Kinder dargestellt. Das hat mich im deutschen ganz schön angewidert.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

ich glaub ich muss mir auch mal das englische Hörbuch zulegen, bei eurer guten Beurteilung :)

Ach ja, wie die Elben im deutschen Hörspiel dargestellt werden, find ich auch schrecklich! Zitat: "Wir sind ja sooo lustig *kicher* *kicher*

:-/ Das echt ätzend :L

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gast
Dieses Thema wurde nun für weitere Antworten gesperrt.
×
×
  • Neu erstellen...