Zum Inhalt springen

Tolkiens Werke in anderen Sprachen


Empfohlene BeitrÀge

Geschrieben

ich bin dabei schwedisch zu lernen und suche zur Festigung eines meiner LieblingsbĂŒcher(Herr der Ringe halt) in schwedisch, jemand eine Idee wo ich sowas herbekomme?

Hab schon bei google, buch.de, amazon.de, ebay und tolkien.se gesucht aber ohne Erfolg.

Danke fĂŒr jegliche Hilfe,

Gruß Tobin

Geschrieben

Das ist jetzt nur ins Blaue geraten: Aber ich weiß nicht, ob die Schweden sich die MĂŒhe machen, um das buch zu ĂŒbersetzen. Eher glaube ich, dass sie HDR auf englisch lesen. Die Filme haben bei denen ja auch nur schwedische Untertitel und sind in der Originalsprache. Ähnlich wĂŒrde ich mir das dann auch mit auslĂ€ndischen BĂŒchern erklĂ€ren. Außerdem: Als ich das lezte Mal in Schweden war, war ich auch in einigen BĂŒcherlĂ€den. Die hatten da BegelutbĂ€nde zum Film, aber HDR selbst hab ich da nicht gesehen. Kann jetzt aber auch totaler Schwachsinn sein!

Geschrieben (bearbeitet)

Na sowas hab ich mir fast gedacht, aber ich hoffe doch noch auf eine positive antwort :).

@ frodo: danke, aber die ĂŒbersetzung scheint wohl voll mit fehlern behaftet naja dann werde ich wohl ein anderes schwedischbuch lesen mĂŒssen :)

Bearbeitet von tobin
Geschrieben

ich kann von GlĂŒck sagen das ich sie nicht gelesen habe sonder "nur" die Ă€ltere Übersetzung. Dieses neudeutsch in einem Fantasyroman ist einfach nur peinlich.

Geschrieben (bearbeitet)

Hejsan kÀra svenska vÀnner!

Oh, hier können ja noch mehr Leute schwedisch...

Also: Die schwedische Übersetzung des Herrn der Ringe ist unter dem Titel

Sagan om ringen (bzw. manchmal auch HĂ€rskarringen)

erhÀltlich. Das weiss ich so genau, weil sie bei mir im Regal steht :-O

Der Hobbit ist auch auf schwedisch erhÀltlich unter dem Titel Bilbo - en Hobbits Àventyr, steht ebenfalls in meinem Buchregal *angeb* ;-)

Dann gibt es auch noch:

De förlorade sagornas bok 1 - Verschollene Geschichten 1

De förlorade sagornas bok 2 - Verschollene Geschichten 2

Silmarillion - Das Silmarillion

usw.

Die meisten meiner schwedischen BĂŒcher besorge ich ĂŒber diesen BuchhĂ€ndler: http://members.nextra.at/mitterauer/

Allerdings weiss ich nicht, ob der die im Programm hat. Ne andere Quelle fĂŒr schwedische bĂŒcher in Deutschland kenne ich leider nicht (außer gebraucht bei ebay). Deshalb decke ich mich im Urlaub meistens gut mit BĂŒchern ein...

Falls Du schwedisch-AnfĂ€nger bist, wĂŒrde ich Dir aber erstmal zum Hobbit auf schwedisch raten, bevor Du Dich an den schwedischen Herrn der Ringe traust.

Alternativ kann ich Dir eigentlich nur das raten, was ich am Beginn meiner "Schwedisch-Karierre" gemacht habe: Schwedische KinderbĂŒcher lesen. Das Schwedisch ist relativ einfach, weil es halt fĂŒr Kinder ist. Und Kinderbuchautoren gibt es in Schweden ja genug (Lindgren, Lagerlöf,...)

Hej sÄ lÀnge,

HjÀlte

Bearbeitet von HjÀlte
  • 4 Wochen spĂ€ter...
Geschrieben

hehe danke :)

hab die woche meine 2. Schwedischstunde gehabt und es macht verdammt Spaß.

Gut also dann werde ich mit den Hobbit zuerst einmal zulegen, der ist ja auch im deutschen schön einfach geschrieben.

hmm wie sagt man: tack so mycket! ? war das richtig? :)

hejdÄ

Geschrieben

ich werde nÀchstes Jahr auch einen schwedisch kurs machen und fand deshalb diesen Thread sehr interessant. :-) Freu mich auch schon sehr drauf.

mel

  • 2 Wochen spĂ€ter...
  • 2 Wochen spĂ€ter...
Geschrieben

ehm gibts auchn onlineĂŒbersetzer fĂŒr schwedisch --> deutsch? mein Langenscheit BĂŒchlein kommt erst in 2 Wochen :(

tack!

Geschrieben

ehm gibts auchn onlineĂŒbersetzer fĂŒr schwedisch --> deutsch? mein Langenscheit BĂŒchlein kommt erst in 2 Wochen :(

Ja, habe ich eigentlich schon vier Posts weiter oben angegeben. Aber hier nochmal fĂŒr Dich :-)http://www.pauker.at und da dann "schwedisch" auswĂ€hlen...

  • 4 Monate spĂ€ter...
Geschrieben (bearbeitet)

Moin Moin allerseits,

dass die meisten von Euch solche BĂŒcher wie Hobbit oder Herr der Ringe auf deutsch oder englisch zu Hause rumstehen haben, ist mir wohl bewusst. Aber gibt es außer mir noch Leute, die so komisch sind, dass sie ein Werk Tolkiens noch in einer anderen Sprache besitzen?

Ich habe hier z.B. noch rumstehen:

Bilbo - en hobbits Àventyr (schwedisch) [Hobbit]

HĂ€rskarringen - Sagan om ringen (ebenfalls schwedisch) [Herr der Ringe]

Wobei - durchgelesen hab ich die noch nicht... eher so stĂŒckchenweise mal reingeschaut. Da muss ich mein Schwedisch erstmal etwas aufbessern... :O

Da geschriebenes Schwedisch nicht allzuschwer zu verstehen ist, hiermal der berĂŒhmte erste Satz des Hobbit: "I en hĂ„la under jorden bodde en hobbit."

[ot]Wer sich schon immer gefragt hat, was mein Username bedeutet, darf jetzt drei mal raten, aus welcher Sprache der wohl stammt...[/ot]

Wer hat noch nichtdeutsche bzw nichtenglische Ausgaben und wie heissen diese?

Bearbeitet von HjÀlte
Geschrieben

Also ich habe mir endlich mal den Hobbit( vorallem wegen gemeinsam Tolkien lesen) gekauft.

Wollte es schon lange mal machen, und jetzt war der richtige zeitpunkt dafĂŒr.

Das Buch heisst simpel "El Hobbit", und der Hauptdarsteller "Bilbo BolsĂłn"

Ist fĂŒr mich als Spanischlaie zwar noch recht schwer zu lesen, aber die lustige Stimmung kommt auch hier richtig gut rĂŒber.

Wenn wir in "geimeinsam Tolkien lesen", den Hobbit durch haben, kommte das nÀchste Buch in Spanisch dazu, je nach dem, welches dann gelesen wird :-O

Geschrieben

Muh!

Da ich weiß, dass sie hier so schnell nicht reinschaut, poste ich's mal fĂŒr sie:

Neniel hat den HdR in griechisch!

Okee..., werde sie mal auf diesen Thread aufmerksam machen

  • 1 Monat spĂ€ter...
Geschrieben

Ich habe außer der englischen und deutschen Ausgabe leider kein anderes Exemplar. Aber vielleicht könnten mir diejenigen weiterhelfen, welche ein andersprachiges Exemplar haben.

Mich wĂŒrde nĂ€mlich interessieren, wie 'Shire' in andere Sprachen ĂŒbersetzt worden ist und warum man gerade diese Übersetzung genommen hat. Ich nehme speziell die deutsche Übersetzung aus, da die Infos zu 'Auenland' bekannt wein mĂŒssten.

Also ich wĂ€re euch dankbar, wenn ihr mal in eure anderssprachigen Werke hineinschaut und die Übersetzung von 'Shire' postet (mit der dazugehörigen Sprache natĂŒrlich ;-) ).

  • 2 Wochen spĂ€ter...
Geschrieben

Ich habe bulgarische Ausgaben 8-)

Aber ich habe zu Hause die BĂŒcher auf Deutsch eigentlich nicht. :rolleyes:

z.B. "Herr der Ringe" ist "Đ’Đ»Đ°ŃŃ‚Đ”Đ»ĐžĐœŃŠŃ‚ ĐœĐ° ĐżŃ€ŃŠŃŃ‚Đ”ĐœĐžŃ‚Đ”" [Vlastelinyt na prystenite]

.. oder Hobbit ist "Đ‘ĐžĐ»Đ±ĐŸ Đ‘Đ”ĐłĐžĐœŃ ОлО ĐŽĐŸ Ń‚Đ°ĐŒ Đž ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‚ĐœĐŸ" [blibo Baggins ili do tam i obratno]

Geschrieben

"Властелинът на пръстените" [Vlastelinyt na prystenite]

"Билбо Бегинс или до там и обратно" [blibo Baggins ili do tam i obratno]

Was heisst das denn jeweils wörtlich ins Deutsche übersetzt?
Geschrieben

"Đ’Đ»Đ°ŃŃ‚Đ”Đ»ĐžĐœŃŠŃ‚ ĐœĐ° ĐżŃ€ŃŠŃŃ‚Đ”ĐœĐžŃ‚Đ”" -> Der Herr der Ringe

"Đ‘ĐžĐ»Đ±ĐŸ Đ‘Đ”ĐłĐžĐœŃ ОлО ĐŽĐŸ Ń‚Đ°ĐŒ Đž ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‚ĐœĐŸ" -> Bilbo Baggins, oder dort und zurĂŒck wieder :rolleyes:

Geschrieben

Um nochmal die "The Shire / Auenland" Frage aufzugreifen, wie wurde das denn dort genannt, also mal grob Übersetzt?

:geist:

Geschrieben

Ich hab den Hobbit und HdR auf NiederlÀndisch.

Der Hobbit heißt " de Hobbit" :rolleyes:

HdR: "In de Ban van de Ring", also sowas wie "Im Bann des Ringes"

Das Auenland wurde mit "de Gauw" ĂŒbersetzt, was eigentlich nicht direkt ins Deutsche ĂŒbersetzbar ist, außer eben sowas wie "das Auenland" eine Art Landschaft eben...

Was mich immer etwas irritiert, ist, dass die Namen etwas abweichen. Beutling (Baggins) wird Balings ĂŒbersetzt. Klingt eher nach einem Zwergennamen...

Aus dem Namensgrund hab ich auch die Harry Potter BĂŒcher alle auf NL gelesen, da ich mit den "deutschen" Namen dann garnicht mehr zurecht kam.

:wut:

Geschrieben

"de Gauw" kommt dem deutschen Gau sehr nahe. Genau das wäre ja auch die "richtige" Übersetzung für Shire gewesen.

Leider wurde dieser Begriff von den Nazis mißbraucht, warum Frau Carroux sich lieber für ein unpolitisches Auenland endschied.

:geist:

  • 2 Wochen spĂ€ter...
Gast Ainuhina
Geschrieben

Hab HDR nur auf Englisch gelesen....

ZusÀtzlich hab ich HDR noch auf Italienisch daheim herumstehen - aber nie ganz gelesen....

Silmarillion, the hobbit und co. (sprich fast die gesammte Histroy of ME) hab ich auf englisch aber nur zum Teil gelesen...

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich spÀter registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthÀlt Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefĂŒgt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rĂŒckgĂ€ngig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfĂŒgen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...