Jump to content

Tolkiens Werke in anderen Sprachen


Guest tobin
 Share

Recommended Posts

ich bin dabei schwedisch zu lernen und suche zur Festigung eines meiner Lieblingsbücher(Herr der Ringe halt) in schwedisch, jemand eine Idee wo ich sowas herbekomme?

Hab schon bei google, buch.de, amazon.de, ebay und tolkien.se gesucht aber ohne Erfolg.

Danke für jegliche Hilfe,

Gruß Tobin

Link to comment
Share on other sites

Das ist jetzt nur ins Blaue geraten: Aber ich weiß nicht, ob die Schweden sich die Mühe machen, um das buch zu übersetzen. Eher glaube ich, dass sie HDR auf englisch lesen. Die Filme haben bei denen ja auch nur schwedische Untertitel und sind in der Originalsprache. Ähnlich würde ich mir das dann auch mit ausländischen Büchern erklären. Außerdem: Als ich das lezte Mal in Schweden war, war ich auch in einigen Bücherläden. Die hatten da Begelutbände zum Film, aber HDR selbst hab ich da nicht gesehen. Kann jetzt aber auch totaler Schwachsinn sein!

Link to comment
Share on other sites

Na sowas hab ich mir fast gedacht, aber ich hoffe doch noch auf eine positive antwort :).

@ frodo: danke, aber die übersetzung scheint wohl voll mit fehlern behaftet naja dann werde ich wohl ein anderes schwedischbuch lesen müssen :)

Edited by tobin
Link to comment
Share on other sites

ich kann von Glück sagen das ich sie nicht gelesen habe sonder "nur" die ältere Übersetzung. Dieses neudeutsch in einem Fantasyroman ist einfach nur peinlich.

Link to comment
Share on other sites

Hejsan kära svenska vänner!

Oh, hier können ja noch mehr Leute schwedisch...

Also: Die schwedische Übersetzung des Herrn der Ringe ist unter dem Titel

Sagan om ringen (bzw. manchmal auch Härskarringen)

erhältlich. Das weiss ich so genau, weil sie bei mir im Regal steht :-O

Der Hobbit ist auch auf schwedisch erhältlich unter dem Titel Bilbo - en Hobbits äventyr, steht ebenfalls in meinem Buchregal *angeb* ;-)

Dann gibt es auch noch:

De förlorade sagornas bok 1 - Verschollene Geschichten 1

De förlorade sagornas bok 2 - Verschollene Geschichten 2

Silmarillion - Das Silmarillion

usw.

Die meisten meiner schwedischen Bücher besorge ich über diesen Buchhändler: http://members.nextra.at/mitterauer/

Allerdings weiss ich nicht, ob der die im Programm hat. Ne andere Quelle für schwedische bücher in Deutschland kenne ich leider nicht (außer gebraucht bei ebay). Deshalb decke ich mich im Urlaub meistens gut mit Büchern ein...

Falls Du schwedisch-Anfänger bist, würde ich Dir aber erstmal zum Hobbit auf schwedisch raten, bevor Du Dich an den schwedischen Herrn der Ringe traust.

Alternativ kann ich Dir eigentlich nur das raten, was ich am Beginn meiner "Schwedisch-Karierre" gemacht habe: Schwedische Kinderbücher lesen. Das Schwedisch ist relativ einfach, weil es halt für Kinder ist. Und Kinderbuchautoren gibt es in Schweden ja genug (Lindgren, Lagerlöf,...)

Hej så länge,

Hjälte

Edited by Hjälte
Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

hehe danke :)

hab die woche meine 2. Schwedischstunde gehabt und es macht verdammt Spaß.

Gut also dann werde ich mit den Hobbit zuerst einmal zulegen, der ist ja auch im deutschen schön einfach geschrieben.

hmm wie sagt man: tack so mycket! ? war das richtig? :)

hejdå

Link to comment
Share on other sites

Guest melluniel

ich werde nächstes Jahr auch einen schwedisch kurs machen und fand deshalb diesen Thread sehr interessant. :-) Freu mich auch schon sehr drauf.

mel

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 2 weeks later...

ehm gibts auchn onlineübersetzer für schwedisch --> deutsch? mein Langenscheit Büchlein kommt erst in 2 Wochen :(

Ja, habe ich eigentlich schon vier Posts weiter oben angegeben. Aber hier nochmal für Dich :-)http://www.pauker.at und da dann "schwedisch" auswählen...

Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...

Moin Moin allerseits,

dass die meisten von Euch solche Bücher wie Hobbit oder Herr der Ringe auf deutsch oder englisch zu Hause rumstehen haben, ist mir wohl bewusst. Aber gibt es außer mir noch Leute, die so komisch sind, dass sie ein Werk Tolkiens noch in einer anderen Sprache besitzen?

Ich habe hier z.B. noch rumstehen:

Bilbo - en hobbits äventyr (schwedisch) [Hobbit]

Härskarringen - Sagan om ringen (ebenfalls schwedisch) [Herr der Ringe]

Wobei - durchgelesen hab ich die noch nicht... eher so stückchenweise mal reingeschaut. Da muss ich mein Schwedisch erstmal etwas aufbessern... :O

Da geschriebenes Schwedisch nicht allzuschwer zu verstehen ist, hiermal der berühmte erste Satz des Hobbit: "I en håla under jorden bodde en hobbit."

[ot]Wer sich schon immer gefragt hat, was mein Username bedeutet, darf jetzt drei mal raten, aus welcher Sprache der wohl stammt...[/ot]

Wer hat noch nichtdeutsche bzw nichtenglische Ausgaben und wie heissen diese?

Edited by Hjälte
Link to comment
Share on other sites

Also ich habe mir endlich mal den Hobbit( vorallem wegen gemeinsam Tolkien lesen) gekauft.

Wollte es schon lange mal machen, und jetzt war der richtige zeitpunkt dafür.

Das Buch heisst simpel "El Hobbit", und der Hauptdarsteller "Bilbo Bolsón"

Ist für mich als Spanischlaie zwar noch recht schwer zu lesen, aber die lustige Stimmung kommt auch hier richtig gut rüber.

Wenn wir in "geimeinsam Tolkien lesen", den Hobbit durch haben, kommte das nächste Buch in Spanisch dazu, je nach dem, welches dann gelesen wird :-O

Link to comment
Share on other sites

Muh!

Da ich weiß, dass sie hier so schnell nicht reinschaut, poste ich's mal für sie:

Neniel hat den HdR in griechisch!

Okee..., werde sie mal auf diesen Thread aufmerksam machen

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Ich habe außer der englischen und deutschen Ausgabe leider kein anderes Exemplar. Aber vielleicht könnten mir diejenigen weiterhelfen, welche ein andersprachiges Exemplar haben.

Mich würde nämlich interessieren, wie 'Shire' in andere Sprachen übersetzt worden ist und warum man gerade diese Übersetzung genommen hat. Ich nehme speziell die deutsche Übersetzung aus, da die Infos zu 'Auenland' bekannt wein müssten.

Also ich wäre euch dankbar, wenn ihr mal in eure anderssprachigen Werke hineinschaut und die Übersetzung von 'Shire' postet (mit der dazugehörigen Sprache natürlich ;-) ).

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
Guest Elven

Ich habe bulgarische Ausgaben 8-)

Aber ich habe zu Hause die Bücher auf Deutsch eigentlich nicht. :rolleyes:

z.B. "Herr der Ringe" ist "Властелинът на пръстените" [Vlastelinyt na prystenite]

.. oder Hobbit ist "Билбо Бегинс или до там и обратно" [blibo Baggins ili do tam i obratno]

Link to comment
Share on other sites

"Властелинът на пръстените" [Vlastelinyt na prystenite]

"Билбо Бегинс или до там и обратно" [blibo Baggins ili do tam i obratno]

Was heisst das denn jeweils wörtlich ins Deutsche übersetzt?
Link to comment
Share on other sites

Guest Elven

"Властелинът на пръстените" -> Der Herr der Ringe

"Билбо Бегинс или до там и обратно" -> Bilbo Baggins, oder dort und zurück wieder :rolleyes:

Link to comment
Share on other sites

Um nochmal die "The Shire / Auenland" Frage aufzugreifen, wie wurde das denn dort genannt, also mal grob Übersetzt?

:geist:

Link to comment
Share on other sites

Ich hab den Hobbit und HdR auf Niederländisch.

Der Hobbit heißt " de Hobbit" :rolleyes:

HdR: "In de Ban van de Ring", also sowas wie "Im Bann des Ringes"

Das Auenland wurde mit "de Gauw" übersetzt, was eigentlich nicht direkt ins Deutsche übersetzbar ist, außer eben sowas wie "das Auenland" eine Art Landschaft eben...

Was mich immer etwas irritiert, ist, dass die Namen etwas abweichen. Beutling (Baggins) wird Balings übersetzt. Klingt eher nach einem Zwergennamen...

Aus dem Namensgrund hab ich auch die Harry Potter Bücher alle auf NL gelesen, da ich mit den "deutschen" Namen dann garnicht mehr zurecht kam.

:wut:

Link to comment
Share on other sites

"de Gauw" kommt dem deutschen Gau sehr nahe. Genau das wäre ja auch die "richtige" Übersetzung für Shire gewesen.

Leider wurde dieser Begriff von den Nazis mißbraucht, warum Frau Carroux sich lieber für ein unpolitisches Auenland endschied.

:geist:

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
Guest Ainuhina

Hab HDR nur auf Englisch gelesen....

Zusätzlich hab ich HDR noch auf Italienisch daheim herumstehen - aber nie ganz gelesen....

Silmarillion, the hobbit und co. (sprich fast die gesammte Histroy of ME) hab ich auf englisch aber nur zum Teil gelesen...

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...