Jump to content

Welche Übersetzung ist das?


Elenriel
 Share

Recommended Posts

Da das die gruselgrüne Klett-Cotta Ausgabe aus den 80er(?) ist würde ich mal sagen Margaret Carroux. Müsste aber eigentlich drin stehen - schon mal nachgeschaut?

Link to comment
Share on other sites

vor 51 Minuten schrieb beadoleoma:

schon mal nachgeschaut

Ist ein foto von ebay und mittlerweile habe ich herausgefunden dass es krege ist, ich wollte halt carroux 

Link to comment
Share on other sites

vor 9 Stunden schrieb Elenriel:

Ist ein foto von ebay und mittlerweile habe ich herausgefunden dass es krege ist, ich wollte halt carroux 

Ach so. War so nicht klar, dass du nur das Foto hast. Aber du hast den Fall ja dann gelöst. Herzlichen Glückwunsch!

Wusste gar nicht dass es den Krege auch in der gleichen grünen Box gibt! Wieder was gelernt.

Link to comment
Share on other sites

vor 12 Stunden schrieb Elenriel:

Ist ein foto von ebay und mittlerweile habe ich herausgefunden dass es krege ist, ich wollte halt carroux 

Hallo Elenriel 😉

Das ist die Margaret Carroux Übersetzung, wenn du sie suchst. Die habe ich auf den Tolkien Tagen, bei einem Buchhändler gekauft. Die Ausgabe ist auch von Klett-Cotta

IMG_20210312_084129.thumb.jpg.56d9b919a771dfd143a41c17e07dd8bf.jpg

 

2001505132_IMG_20210312_0844242.thumb.jpg.6f28f0eb8ee7295f284bd1ff5edcd5e1.jpg

Edited by Arwen Mirkwood
  • mag ich 1
Link to comment
Share on other sites

vor 3 Stunden schrieb Arwen Mirkwood:

Hallo Elenriel 😉

Das ist die Margaret Carroux Übersetzung, wenn du sie suchst. Die habe ich auf den Tolkien Tagen, bei einem Buchhändler gekauft. Die Ausgabe ist auch von Klett-Cotta

IMG_20210312_084129.thumb.jpg.56d9b919a771dfd143a41c17e07dd8bf.jpg

 

2001505132_IMG_20210312_0844242.thumb.jpg.6f28f0eb8ee7295f284bd1ff5edcd5e1.jpg

Oh ja vielen Dank

Link to comment
Share on other sites

  • 6 months later...

Hallo liebe Community!

Ich möchte ungern ein neues Thema eröffnen, daher hatte ich die Idee, meine Frage hier zu stellen. Falls nicht erwünscht, bitte ich den Ersteller des Threads um Entschuldigung!

Ich habe eine Frage zu der neuen überarbeiteten Ausgabe des Herrn der Ringe.

821b458996cd10bfc81595558ee294fd2ca1341e

Es handelt sich hier um die Krege-Übersetzung, die ich eigentlich bis heute gescheut habe wie der Teufel das Weihwasser. Nun möchte ich aber endlich einmal Taschenbuch-/Softcovervarianten haben, die ich auch mal in der Tasche mitnehmen kann. Nach einiger Recherche könnte ich mich mit Krege arrangieren - unter einer Bedingung: das unsägliche "Chef", wie Samwise zu Frodo zu sagen pflegt, wurde abgeändert.

Daher nun meine Frage: weiß jemand, ob "Chef" in der überarbeiteten Krege-Übersetzung geändert wurde?

Oder gibt es einen Geheimtipp: Margaret Carroux Übersetzung als Taschenbuch/Softcover? :)

Mae govannen!

Link to comment
Share on other sites

Die Carroux-Ausgabe gab es doch früher auch in einer sehr ähnlichen dreiteiligen grünen Ausgabe. Die gibt es gebraucht, wenn dich das nicht stört.

Link to comment
Share on other sites

Die kenne ich, aber darin liegt leider mein "Problem": sie sind sehr alt und ausgeranzt. Ich hatte gehofft, es gäbe vielleicht neuere Ausgaben. Sehr gut erhaltene Varianten der grünen Carroux-Übersetzungen wären auch wieder meiner Meinung nach zu schade, um sie ständig in Rucksäcken oder Taschen mit sich herumzuschleppen.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...