Jump to content
  • TolkienForum
Tablet Logo
Phone Logo
Anja Luise

Übersetzung

Recommended Posts

Anja Luise

Hallo,

gibt es hier jemanden, der mir einen Text (4 Zeilen) in elbisch übersetzen kann? Am liebsten in Sindarin. Ich meine auch grammatikalisch korrekt und nicht nur reine Wörter übersetzen...Ich würde mich sehr freuen!

Hoffnungsvoll

Anja

Share this post


Link to post
Share on other sites
Wilferedh

Kommt auf den Text an. In diesem Forum gibt es einige (dem großen Tolkien sei Dank), die sich mit Elbensprachen beschäftigen.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Anja Luise

Hallo,

ich habe diesen Text tatsächlich bereits im Forum gefunden. Leider offenbar wörtlich übersetzt und in der Grammatik nicht der Sprache angepasst.

20190124_190132.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites
Wilferedh

Diese Elbenschrift zeigt nicht die Übersetzung, sondern nur das jeweilige Zeichen für den entsprechenden lateinischen Buchstaben. Die Tengwar geben also den deutschen Text wieder.

Die dargestellten Zeichen sind nicht mein Zeitalter. Ins Sindarin übersetzen könnte ich den Text wohl schon, wobei aber klar sei muss, dass nicht alle Wörter übersetzbar sind. Bei "mehr" u. "als" sehe ich schwarz. Für fehlende Worte muss eine "Umschreibung" gefunden werden. Z.B. sah ich mich auch schon mal gezwungen das Wort Stier mit "männliches Horntier" zu übersetzen. Da sage einer nochmal, Tolkiens Sprachen machen keinen Spaß.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Anja Luise

Hallo,

ich verstehe. Ich würde Dein Angebot, es zu übersetzen sehr gerne Annehmen!

Herzliche Grüße 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Wilferedh

@Anja Luise

So, ich hab' hier mal was ausbaldowert.

Ich Liebe dich

<im meleth chen> im=ich. meleth=Liebe. chen=dich (ch---> sprich wie in Tuch), Akkusativ (Wen/Was-Fall), 2. Person, Sg. (fam.)

 

Mehr als Worte sagen

<sennui sui bethath pedi> sennui=vielmehr, eigentlich. sui=so wie. peth=Wort, Leniert--->beth, ath--->Pluralbildung, also; bethath=Worte/Wörter. pedi=sagen, sprechen---> (Inf./Nennform), oder auch pedin, pêd--->(Präs./Gegenwart).

 

In jedem Atemzug

<ned pân thuia> ned=in (zeitlich u. allg.). pân=jeder,-e,-es. thuia=atmen, (Vb/Tätigkeitswort), thûl oder hwest=Atem, Hauch.

 

Bis ans Ende meiner Tage

<ter nîn oer> ter=bis ans Ende, (oder auch) durch. nîn=meiner. aur=Tag, (Plural--->au wird zu oe), (oe---> als Gleitlaut, nicht wie ö), oer=Tage. / ("Nur in der ersten, engl. Auflage"; calan=Tag (Plural---> a wird zu e, in der Endsilbe zu ai, sprich wie ei, celain=Tage).

Mein Vorschlag: die unterstrichenen Stellen! Sicher wirst du diesen noch von Anderen Begutachten lassen (damit die Verwirrung komplett wird).

Was die Elbenzeichen angeht verwende ich andere als du gepostet hast. Ich hätte dir den Text gerne auch mit Sindarin Tîw getippt. Leider bin ich dafür, technisch, noch nicht gerüstet.

Gott, ääh, Eru sei mit dir!

 

  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Eldanor
vor 13 Stunden schrieb Anja Luise:

Hallo,

ich verstehe. Ich würde Dein Angebot, es zu übersetzen sehr gerne Annehmen!

Herzliche Grüße 

Und was, wenn @Wilferedh keine Ahnung hat oder sogar die böse Absicht, dir einen völlig falschen Text unterzujubeln? (Gehe nicht davon aus, aber das hier ist schließlich das World-Wide Web. Hier kann jeder antworten)

Deswegen die Tipps und Hinweise im Info-Thread beachten ;-)

LG

Eldanor

Share this post


Link to post
Share on other sites
Wilferedh

@Eldanor

Nach dem mein Blutdruck sich wider etwas reguliert hat, hier eine Antwort. Ich habe nach bestem Gewissen übersetzt, nach den Regeln meiner Lehrbücher. Ich habe zum Vergleichen den Begriff "Worte" in deinen tollen Generator eingegeben. Die Antwort; "keine Ergebnisse gefunden". Da sind wohl die "Tipps und Hinweise im Info Treat" doch nicht so hilfreich. Das Sindarin-Lexikon ist völlig veraltet (letzte Überarbeitung 2011). Wenn du alles besser weißt, wieso hast du den keine Hilfe Angeboten. Das ist schon das zweite mal, dass du mir überheblich rüberkommst. Ein normales Mitglied würde wegen so einem Post wie der deine gemaßregelt. Was bist du den für ein seltsamer Moderator? Im richtigen Leben wäre deine Unterstellungen ein Fall für den Rechtsanwalt.

Edited by Wilferedh
  • Looove 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Eldanor

 

vor 4 Stunden schrieb Wilferedh:

@Eldanor

Nach dem mein Blutdruck sich wider etwas reguliert hat, hier eine Antwort. Ich habe nach bestem Gewissen übersetzt, nach den Regeln meiner Lehrbücher. Ich habe zum Vergleichen den Begriff "Worte" in deinen tollen Generator eingegeben. Die Antwort; "keine Ergebnisse gefunden". Da sind wohl die "Tipps und Hinweise im Info Treat" doch nicht so hilfreich. Das Sindarin-Lexikon ist völlig veraltet (letzte Überarbeitung 2011). Wenn du alles besser weißt, wieso hast du den keine Hilfe Angeboten.

Hi @Wilferedh,

bitte entschuldige, ich wollte dich nicht persönlich angreifen oder aufbringen. Mein Post richtete sich in erster Linie an die Threaderstellerin. In diesem Unterforum ist es gern gesehen, sich nicht ausschließlich auf die Arbeit der anderen zu verlassen, sondern eine eigene Leistung zu erbringen. Die von mir angeführten Möglichkeiten des Irrtums oder des bewussten In-die-Irre-Führens existieren einfach. Dazu kommen Probleme wie: Es ist gar nicht klar, welche Sprache/Schrift die Threaderstellerin eigentlich möchte. Annahmen führen oft dazu, dass am Ende etwas herauskommt, was nie gewünscht war, weil einfach nicht darüber gesprochen wurde.

Selbstverständlich steht es sowohl dir als auch der Threaderstellerin vollkommen frei, die von dir erbrachte Leistung für bare Münze zu nehmen und sich damit zu begnügen. Ich persönlich (womit ich auch deine letzte Frage beantworte) bin nicht imstande, zu irgendeiner der genannten Sprachen oder Schriftformen etwas Nützliches beizutragen. Das heißt aber nicht, dass ich nicht grundsätzlich zur Vorsicht und Kontrolle bei Ratschlägen aus dem Internet rate.

Ich hoffe, du trägst mir meinen Post nicht nach. Falls es noch Unklarheiten gab, geh bitte davon aus, dass ich weder dir noch der Threaderstellerin etwas Böses wollte. Ansonsten können wir den Rest auch gerne anderswo weiter besprechen.

Liebe Grüße

Eldanor

  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Wilferedh

In Ordnung. Dann also Schwamm drüber.

Ich hatte ja Anja auch geschrieben, dass sie den Text sicherlich auch noch von Anderen begutachten lässt.

  • Thanks 1
  • Upvote 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...