Anja Luise Posted January 25, 2019 Posted January 25, 2019 Hallo, gibt es hier jemanden, der mir einen Text (4 Zeilen) in elbisch übersetzen kann? Am liebsten in Sindarin. Ich meine auch grammatikalisch korrekt und nicht nur reine Wörter übersetzen...Ich würde mich sehr freuen! Hoffnungsvoll Anja Quote
Wilferedh Posted January 25, 2019 Posted January 25, 2019 Kommt auf den Text an. In diesem Forum gibt es einige (dem großen Tolkien sei Dank), die sich mit Elbensprachen beschäftigen. Quote
Anja Luise Posted January 27, 2019 Author Posted January 27, 2019 Hallo, ich habe diesen Text tatsächlich bereits im Forum gefunden. Leider offenbar wörtlich übersetzt und in der Grammatik nicht der Sprache angepasst. Quote
Wilferedh Posted January 28, 2019 Posted January 28, 2019 Diese Elbenschrift zeigt nicht die Übersetzung, sondern nur das jeweilige Zeichen für den entsprechenden lateinischen Buchstaben. Die Tengwar geben also den deutschen Text wieder. Die dargestellten Zeichen sind nicht mein Zeitalter. Ins Sindarin übersetzen könnte ich den Text wohl schon, wobei aber klar sei muss, dass nicht alle Wörter übersetzbar sind. Bei "mehr" u. "als" sehe ich schwarz. Für fehlende Worte muss eine "Umschreibung" gefunden werden. Z.B. sah ich mich auch schon mal gezwungen das Wort Stier mit "männliches Horntier" zu übersetzen. Da sage einer nochmal, Tolkiens Sprachen machen keinen Spaß. Quote
Anja Luise Posted January 28, 2019 Author Posted January 28, 2019 Hallo, ich verstehe. Ich würde Dein Angebot, es zu übersetzen sehr gerne Annehmen! Herzliche Grüße Quote
Wilferedh Posted January 28, 2019 Posted January 28, 2019 @Anja Luise OK! Wenn nicht heute Nacht, dann irgendwann morgen. Quote
Wilferedh Posted January 28, 2019 Posted January 28, 2019 @Anja Luise So, ich hab' hier mal was ausbaldowert. Ich Liebe dich <im meleth chen> im=ich. meleth=Liebe. chen=dich (ch---> sprich wie in Tuch), Akkusativ (Wen/Was-Fall), 2. Person, Sg. (fam.) Mehr als Worte sagen <sennui sui bethath pedi> sennui=vielmehr, eigentlich. sui=so wie. peth=Wort, Leniert--->beth, ath--->Pluralbildung, also; bethath=Worte/Wörter. pedi=sagen, sprechen---> (Inf./Nennform), oder auch pedin, pêd--->(Präs./Gegenwart). In jedem Atemzug <ned pân thuia> ned=in (zeitlich u. allg.). pân=jeder,-e,-es. thuia=atmen, (Vb/Tätigkeitswort), thûl oder hwest=Atem, Hauch. Bis ans Ende meiner Tage <ter nîn oer> ter=bis ans Ende, (oder auch) durch. nîn=meiner. aur=Tag, (Plural--->au wird zu oe), (oe---> als Gleitlaut, nicht wie ö), oer=Tage. / ("Nur in der ersten, engl. Auflage"; calan=Tag (Plural---> a wird zu e, in der Endsilbe zu ai, sprich wie ei, celain=Tage). Mein Vorschlag: die unterstrichenen Stellen! Sicher wirst du diesen noch von Anderen Begutachten lassen (damit die Verwirrung komplett wird). Was die Elbenzeichen angeht verwende ich andere als du gepostet hast. Ich hätte dir den Text gerne auch mit Sindarin Tîw getippt. Leider bin ich dafür, technisch, noch nicht gerüstet. Gott, ääh, Eru sei mit dir! 1 Quote
Elda Posted January 29, 2019 Posted January 29, 2019 vor 13 Stunden schrieb Anja Luise: Hallo, ich verstehe. Ich würde Dein Angebot, es zu übersetzen sehr gerne Annehmen! Herzliche Grüße Und was, wenn @Wilferedh keine Ahnung hat oder sogar die böse Absicht, dir einen völlig falschen Text unterzujubeln? (Gehe nicht davon aus, aber das hier ist schließlich das World-Wide Web. Hier kann jeder antworten) Deswegen die Tipps und Hinweise im Info-Thread beachten LG Eldanor Quote
Anja Luise Posted January 29, 2019 Author Posted January 29, 2019 @Wilferedh Vielen Dank für Deine Mühe! Quote
Wilferedh Posted January 29, 2019 Posted January 29, 2019 (edited) @Eldanor Nach dem mein Blutdruck sich wider etwas reguliert hat, hier eine Antwort. Ich habe nach bestem Gewissen übersetzt, nach den Regeln meiner Lehrbücher. Ich habe zum Vergleichen den Begriff "Worte" in deinen tollen Generator eingegeben. Die Antwort; "keine Ergebnisse gefunden". Da sind wohl die "Tipps und Hinweise im Info Treat" doch nicht so hilfreich. Das Sindarin-Lexikon ist völlig veraltet (letzte Überarbeitung 2011). Wenn du alles besser weißt, wieso hast du den keine Hilfe Angeboten. Das ist schon das zweite mal, dass du mir überheblich rüberkommst. Ein normales Mitglied würde wegen so einem Post wie der deine gemaßregelt. Was bist du den für ein seltsamer Moderator? Im richtigen Leben wäre deine Unterstellungen ein Fall für den Rechtsanwalt. Edited January 29, 2019 by Wilferedh 1 Quote
Elda Posted January 29, 2019 Posted January 29, 2019 vor 4 Stunden schrieb Wilferedh: @Eldanor Nach dem mein Blutdruck sich wider etwas reguliert hat, hier eine Antwort. Ich habe nach bestem Gewissen übersetzt, nach den Regeln meiner Lehrbücher. Ich habe zum Vergleichen den Begriff "Worte" in deinen tollen Generator eingegeben. Die Antwort; "keine Ergebnisse gefunden". Da sind wohl die "Tipps und Hinweise im Info Treat" doch nicht so hilfreich. Das Sindarin-Lexikon ist völlig veraltet (letzte Überarbeitung 2011). Wenn du alles besser weißt, wieso hast du den keine Hilfe Angeboten. Hi @Wilferedh, bitte entschuldige, ich wollte dich nicht persönlich angreifen oder aufbringen. Mein Post richtete sich in erster Linie an die Threaderstellerin. In diesem Unterforum ist es gern gesehen, sich nicht ausschließlich auf die Arbeit der anderen zu verlassen, sondern eine eigene Leistung zu erbringen. Die von mir angeführten Möglichkeiten des Irrtums oder des bewussten In-die-Irre-Führens existieren einfach. Dazu kommen Probleme wie: Es ist gar nicht klar, welche Sprache/Schrift die Threaderstellerin eigentlich möchte. Annahmen führen oft dazu, dass am Ende etwas herauskommt, was nie gewünscht war, weil einfach nicht darüber gesprochen wurde. Selbstverständlich steht es sowohl dir als auch der Threaderstellerin vollkommen frei, die von dir erbrachte Leistung für bare Münze zu nehmen und sich damit zu begnügen. Ich persönlich (womit ich auch deine letzte Frage beantworte) bin nicht imstande, zu irgendeiner der genannten Sprachen oder Schriftformen etwas Nützliches beizutragen. Das heißt aber nicht, dass ich nicht grundsätzlich zur Vorsicht und Kontrolle bei Ratschlägen aus dem Internet rate. Ich hoffe, du trägst mir meinen Post nicht nach. Falls es noch Unklarheiten gab, geh bitte davon aus, dass ich weder dir noch der Threaderstellerin etwas Böses wollte. Ansonsten können wir den Rest auch gerne anderswo weiter besprechen. Liebe Grüße Eldanor 1 Quote
Wilferedh Posted January 29, 2019 Posted January 29, 2019 In Ordnung. Dann also Schwamm drüber. Ich hatte ja Anja auch geschrieben, dass sie den Text sicherlich auch noch von Anderen begutachten lässt. 1 2 Quote
grennerd Posted May 17, 2019 Posted May 17, 2019 Kann mir jemand diesen Text auf elbisch übersätzen ? Liebe gleicht dem Ring und hat kein Ende 11.06.2019 Quote
Perianwen Posted May 17, 2019 Posted May 17, 2019 Hallo grennerd, willkommen im Forum Was genau möchtest du denn haben? Möchtest du den Text in eine Elbensprache (Sindarin oder Quenya) übersetzen? Oder möchtest du das, was da steht, in elbischen Schriftzeichen (Tengwar) schreiben? Am besten ist es, wenn du dir hier einen kurzen Überblick verschaffst. Da findest du viele nützliche Informationen. Wir sehen es ganz gerne, wenn der Fragesteller sich selbst schon einmal ein paar Gedanken macht und zum Beispiel die richtigen Vokabeln raussucht oder einen eigenen Versuch startet, den Text in Elbisch zu schreiben. Bei Fragen oder so helfen wir dann natürlich sehr gerne Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.