Zum Inhalt springen

Namen?


Baneth

Empfohlene Beiträge

Ich bin Baneth, hi erstmal, denn ich bin neu hier.

Ich habe zwar HdR (noch) nicht gelesen, aber bald fange ich an.

Ich LIEBE alles, was so ein bisschen mittelalterlich ist, und deshalb gehe ich oft auf Mittelaltermärkte.

Mit meinem Freund zusammen (Marcel, er nennt sich Aégnor) gehe ich demnächst wieder auf einen Markt.

Da er, wie man sehen kann, bereits einen supertollen Namen hat, will ich jetzt auch einen. *NEID*

Finde elbische Namen sehr, sehr schön, bin durch Zufall auf euer Forum gestoßen und dachte mir,

ihr könntet vielleicht helfen.

Ich mag so Namen wie Elánor, Noël und Luthién. Oder Ámeneýra.

Alles, was irgendwie zart, zerbrechlich klingt.

Ich würde ja meinen Nicknamen hier nehmen, aber "Baneth" ist der Name einer Freundin.

Sie meinte, der sei Elbisch. Was heißt "Baneth" eigentlich???

Wie auch immer, hoffe ihr könnt mein Problem lösen. Und mir dann vllt. sogar sagen, wie man den Namen ausspricht.

*grins*

Vielen Dank,

Baneth

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

*Baneth könnte ein Versuch sein, einen weiblichen Namen, der bedeutungsmäßig irgendetwas mit "fair, good, wholesome, favourable, not evil or hostile" (= S. bân) zu tun hat, ins Sindarin zu übersetzen (plus weiblicher Endung -eth), oder es könnte sich um den Versuch handeln, einfach "Vanessa", ohne sinngemäße Übersetzung, an die Sindarin-Phonologie anzugleichen (vgl. die Namensliste auf sindarin.de). Das 'th' wird ausgesprochen wie in englisch "cloth".

Bearbeitet von Ailinel
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

*Baneth könnte ein Versuch sein, einen weiblichen Namen, der bedeutungsmäßig irgendetwas mit "fair, good, wholesome, favourable, not evil or hostile" (= S. bân) zu tun hat, ins Sindarin zu übersetzen (plus weiblicher Endung -eth), oder es könnte sich um den Versuch handeln, einfach "Vanessa", ohne sinngemäße Übersetzung, an die Sindarin-Phonologie anzugleichen (vgl. die Namensliste auf sindarin.de). Das 'th' wird ausgesprochen wie in englisch "cloth".

Dann hat meine beste ja meinen Namen geklaut - Vanessa.

Finde ich jetzt irgendwie lustig.

Fieees, dann ist das jetzt MEINER.

*lach*

Aber nicht schlecht, jetzt weiß ich wenigstens, wie man das ausspricht.

Danke, danke, danke,... :-)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 2 Wochen später...

Wie wärs es mit Ilmen?

Ich finde das er nicht gerade hart klingt, und er hat vor allen Dingen einen Sinn. Er bedeutet Sternenreich, und das passt zu deinem Bild und Namenswunsch.:daumen:

Pedo Ilmen a ea senda!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 2 Wochen später...
  • 1 Monat später...

@ Ailinel: stimmt in meinem Woerterbuch hab ich nicht auf die jewilige Sprache geachtet und erst recht nicht auf die grammatik.

War etwas ungeuebt.

@ Avor: Volltreffer! Das buch ist von Krege!:daumen:

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Wo Baneth es anspricht ... ist mir aufgefallen, dass wir hier im Forum gar keinen Thread über Mittelalter haben.Da könnte man ja alles posten, was mit Mittelaltermärkten, Gewandungen, Literatur und ähnlichen Veranstaltungen zu tun hat.Was meint ihr?

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Schmeiß das Buh weg, Eorl, das Ding taugt wirklich nur für die Tonne.

Was soll ich in die Tonne hauen?

@Ailinel: Zwei Beitraege in einem Thema. Das man mal etwas vom thema abschweift ist doch OK oder?

Solange man das nicht zu viel macht, sondern sich auf das Kernthema konzentriert.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Naja was? Meinst du das Buch?

Stell dir vor du hast ein Französischlexikon, in dem ein Drittel der Einträge französich, das zweite portugiesisch ist (ohne erklärende Kennzeichnung beider Sprachen natürlich) und das letzte Drittel sich aus erfundenen Vokabeln des Autors zusammensetzt. Stell dir vor, wie großartig man damit Französischklausuren schreiben kann! Jede Übersetzung wird zum echten Vergnügen für den Leser, der die Sprachen im Gegensatz zu dir beherrscht.

Und genauso ist das Buch von Krege aufgebaut, ein Drittel der Vokabeln ist Quenya, eines ist Sindarin (und Herr Krege weist dich nicht darauf hin, aus welcher der beiden Sprachen die Vokabeln denn nun stammen, sondern vermischt sie einfach ohne Hinweise) und das letzte Drittel hat er sich echt glorreich aus den Fingern gesaugt. Würde ich dasselbe mit Englisch versuchen, käme vielleicht etwas heraus wie folgt: "Your mirchhändige Satz above is unbeschlupfter and complete Muckefutz." ;-)

So kann man nicht übersetzen, egal, um welche Sprachen es sich handelt. :-O

Dazu kommt, dass inzwischen eine ganze Menge mehr Vokabeln bekannt sind als damals bei Erscheinen des genialen Machwerks. Schon deswegen wäre das Ding unbrauchbar.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

@Avor: Aehhhhh?

Nein ich meinte "Na ja" nur, weil man doch nicht wegen zwei Beitraegen, die vom eigentlichen Thema abweichen das ganze Thema gleich in einen anderen Thread verschieben muss.

Aber trotzdem vielen Dank fuer diese Umfassende Antwort!

Bearbeitet von Eorl
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...