Zum Inhalt springen

Hobbitsprache


Rócala

Empfohlene Beiträge

Ich habe schon viel im Netz rumgesucht hab aber keine wirklichen Infos zu Hobbitsprache bekommen liegt das daran das es keine genauen Hinweise dafür gibt oder weiß jemand etwas darüber? Ich habe nur gelesen das es etwas mit dem Rohirrischen zu tun hat, inwiefern sind die beiden Sprachen verwandt, ist die Frage?

Rócala

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Alles, was Tolkien uns darüber verrät, findest du in den Anhängen zum HdR.

Zitat:

The Hobbits of the Shire and of Bree had at this time, for probably a thousand years, adopted the Common Speech. They used it in their own manner freely and carelessly; though the more learned among them had still at their command a more formal language when occasion required.

There is no record of any language peculiar to Hobbits. In ancient days they seem always to have used the languages of Men near whom, or among whom, they lived. Thus they quickly adopted the Common Speech after they entered Eriador, and by the time of their settlement at Bree they had already begun to forget their former tongue. This was evidently a Mannish language of the upper Anduin, akin to that of the Rohirrim; though the southern Stoors appear to have adopted a language related to Dunlendish before they came north to the Shire.

Of these things in the time of Frodo there were still some traces left in local words and names, many of which closely resembled those found in Dale or in Rohan. Most notable were the names of days, months, and seasons; several other words of the same sort (such as mathom and smial) were also still in common use, while more were preserved in the place-names of Bree and the Shire. The personal names of the Hobbits were also peculiar and many had come down from ancient days.

Hobbit was the name usually applied by the Shire-folk to all their kind. Men called them Halflings and the Elves Periannath. The origin of the word hobbit was by most forgotten. It seems, however, to have been at first a name given to the Harfoots by the Fallohides and Stoors, and to be a worn-down form of a word preserved more fully in Rohan: holbytla 'hole-builder'.

(LotR, App. F)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Naja, es gibt in der HoME schon einige Stellen, vorallem in Band XII - The Peoples of Middle-Earth. Aber im großen und ganzen erfährt man dort, mal abgesehen von einigen Details nichts, was der oberen Quelle widersprechen würde.

Dort erwähnt Tolkien auch, dass die Hobbits bereits vor die das Nebelgebirge überquert haben, bereits dieselbe oder zumindest verwandte Sprache wie die menschlichen Bewohner des Anduintales im Norden und Osten (also die Vorfahren der Rohirrim und des Volks von Dale) gesprochen haben.

"...and to those further south from which the Westron itself was derived. It is thus possible to understand the rapidity with which evidently the Hobbits adopted the Common Speech as soon as they crossed into Eriador, where it long had been current." (PME:38)

Wenn du dich für Details zur Srache und Sprechweise, die Namen etc. der Hobbits interessierst, würde ich dir diesen Band empfehlen. (Der überhaupt lesenswert ist.)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 1 Monat später...

Zur Aussprache der Hobbitnamen wird doch irgendwo erwähnt, dass man sie genauso aussprechen soll, wie man das im Deutschen auch tun würde. Nun spricht aber Achim Höppner, der ansonsten ja eine einwandfreie Aussprache hat, was die tolkienschen Begriffe angeht, im HdR-Hörbuch "Mathom" grundsätzlich mit englischem "th" wie in "thin" aus. Was ist da nun richtig?

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Zur Aussprache der Hobbitnamen wird doch irgendwo erwähnt, dass man sie genauso aussprechen soll, wie man das im Deutschen auch tun würde.

Warum wie im Deutschen? Wie im Englischen:

The Westron or Common Speech has been entirely translated into English equivalents. All Hobbit names and special words are intended to be pronounced accordingly: for example, Bolger has g as in bulge, and mathom rhymes with fathom. (App.E)

Was man nun im Deutschen macht, wenn sich die Phonologien mal sehr stark voneinander unterscheiden, ist dann wohl ganz dem Sprachgefühl überlassen.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...