Zum Inhalt springen

VALAQUENTA


Neniel Tindómerel

Empfohlene Beiträge

Aiya und mae govannen, Freunde der Elbensprachen!

Dieser Thread ist ganz und gar der VALAQUENTA, dem zweiten Kapitel des Silmarillions gewidmet.

Hier wollen wir versuchen, die gesamte Textpassage nach und nach in die Elbensprachen Sindarin und Quenya zu übersetzen.

Alle Gelehrten des Elbischen sind herzlich eingeladen, daran mitzuwirken oder Hilfe und Korrekturvorschläge beizusteuern! :-)

Wohlan denn...

Lasset uns beginnen!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Und hier der erste Satz (mit der Überschrift sind es eigentlich sogar zwei):

"Das Buch von den Valar und Maiar, nach der Überlieferung der Eldar:

Am Anfang schuf Eru, der Eine, der in der Elbensprache Ilúvatar heißt, aus seinen Gedanken die Ainur; und sie spielten vor ihm eine große Musik."

Quentale Valion ar Maiaron ve ingole Eldaiva nyara.

Bericht - von den Valar - und - den Maiar - wie - die Lehren - der Elben - erzählen.

I yessesse Eru i Er Ilúvatar estaina mi lambe Eldaiva

Am Anfang - Eru - der - Eine - Ilúvatar - geheißen - in - der Sprache - der Elben

ontane Ainur fearyanen;

erschuf - die Ainur - durch seinen Geist;

ar carnente taura lindala ron.

und - sie machten - eine mächtige - Musik - für ihn.

Dieser Satz enthält einige gewagte Konstruktionen. Bei "mi lambe" (in der Sprache) bin ich mir fast hundertprozentig sicher, dass "mi" falsch ist; "mi" ist wahrscheinlich eine rein räumliche Präposition. Und "in der Sprache" hat ja nichts mit einer Ortskennzeichung zu tun... Leider kenne ich keine Alternative, so dass es übergangsweise reichen muss.

Dieses und auch alle folgenden Posts werden von mir wohl noch öfter editiert werden...

- Editiert von Neniel am 23.04.2002, 20:49 -

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Zweiter Satz:

Si lindalenen Ambar coivane

In diesem Lied - die Welt - erwachte

an Ilúvatar carne i lindele Ainuron anwa

denn - Ilúvatar - machte - das - Lied - der Ainur - wahrhaftig

ar cennentes ve cala morniesse.

und - sie sahen es - wie - Licht - in der Dunkelheit.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dritter Satz:

Ar rimbe teo hirner melesse vanesseryan

Und - viele - von ihnen - fanden - Liebe - zu ihrer Schönheit

ar quentaleryan i cenner coivea

und - zu ihrer Geschichte - die - sie sahen - aufwachen

ar pantea ve maur.

und - sich entfalten - wie - eine Vision.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Vierter Satz:

San Ilúvatar antane *nale olórentan,

Darauf - Ilúvatar - gab - das Sein - ihrem Traume,

ar panyanes cúmasse

und - stellte es - in die Leere

ar i nulda úr né tultaina

und - das - geheime - Feuer - war - gerufen

urya mi indo Ambaro;

zu brennen - im - Herzen - der Welt;

ar nés estaina Ea.

und - sie war - genannt - Ea.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

alae!

so, nach längerer pause habe ich auch was übersetzt. *freu*

überschrift:

das buch von den valar und den maiar, nach der überlieferung der eldar

i barf o valar a maiar,

das - buch - von - valar - und - maiar,

na nern in eldar.

nach - sagen - der - eldar.

mutiert: buch = parf -> barf

atenio

- Editiert von mondkalb am 01.05.2002, 13:07 -

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

alae!

satz 1:

am anfang schuf eru, der eine, der in der elbensprache ilúvatar heißt, aus seinen gedanken die ainur; und sie spielten vor ihm eine große musik.

wain carn eru,

anfang-machte-eru,

ethi ned i bedath in edhil ilúvatar esta,

jener-in-der-sprache-der-elben-ilúvatar-heißt,

o în inc in ainur a telir nif hon tond lhinn.

von-sein-gedanken-die-ainur-und-sie spielten-vor-ihm-groß-musik.

eru bedeutet 'der eine'

mutiert: sprache = pedath -> bedath

atenio

- Editiert von mondkalb am 02.05.2002, 20:39 -

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

alae!

satz 2:

in dieser musik begann die welt, denn ilúvatar leiß das lied der ainur sichtbar werden, und sie erblickten es als ein licht im dunkel.

ned ethi lhinn herian i amar,

in-jenem-lied-begann-die-welt,

canis ilúvatar lavent i tlhinn in ainur thien,

weil-ilúvatar-leiß-das-lied-der-ainur-sichtbar werden,

a cennir ethi ved calad ne duath.

und- sie sahen-jenes-als-licht-indunkelheit.

mutier: lied = lhinn -> tlhinn

atenio

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

alae!

satz 3:

und viele unter ihnen ewannen die schönheit dieser welt lieb und ihre geschichte, die sie in dem gesichte anfangen und sich auftun sahen.

a hal gwanod di is milir i galwen amar a hen narn,

und-große-zahl-unter-ihren-liebten-die-schöne-welt-und-ihre geschichte,

ethi cennir paned a galaed.

jene-sie sahen-aufgehen-und-wachsen.

atenio

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

alae!

satz 4:

daher erweckte ilúvatar das gesicht zum sein und stellte es mitten in die leere, und das geheime fueer wurde ausgesandt, um im herzen der welt zu brennen; und die welt wurde ea geheißen.

canis annant ilúvatar i galwen amar cuil

deshalb-gab-ilúvatar-der-schönen-welt-leben

a carn hen ned i enedh en gaw,

und tat sie in die mitte der leere,

a i nauron peliant,

und-das-großfeuer-breitete sich aus,

cue ne gur en amar nauro,

um-in-herz-der-welt- zu brennen,

a i amar estant ea.

und-die-wel-hieß-ea.

atenio

- Editiert von mondkalb am 01.05.2002, 13:30 -

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

alae!

satz 5:

nun erhoben sich die jenigen, unter den ainur, die wollten, und betraten die welt zu anfang der zeit; und ihre aufgabe war es, sie zu vollenden, und mit ihren werken zu vollbringen, was sie gesehen hatten.

ereb ainur, ethin twair,

einzelne-ainur,-jene- wollten,

delir a minner i amar at wain e'lû;

stiegen auf-und-sie betraten-die-welt-bei-anfang-der-zeit;

a din tass,

und-ihre-aufgabe,

gwa din certh i amar cant anno,

mit-ihren-taten-die-welt-form-zu geben,

vea cennir.

wie-sie sahen.

mutiert: der zeit = en lhû -> e'lû

zusammengezogen: sie betraten = minnanner -> minner

atenio

- Editiert von mondkalb am 01.05.2002, 13:38 -

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

alae!

satz 6:

lange arbeiteten sie in den sphären von ea, die weiter sind, als elben und menschen denken können, bis zur vorbestimmmten zeit arda geschaffen war, das königreich der erde.

ann muda tanner ne menel o ea,

lang-arbeit-sie machten-in-himmel-von-ea,

ethi lhand,

jener weit,

vea edhil a edain coeliar,

als-elben-und-menschen-sie denken,

at tîr lhû arda echuinir,

bei-richtig-zeit-arda erwachte,

i aradh in erain.

das-reich-der-könige.

:D

atenio

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

alae!

satz 7:

dann nahmen sie irdische gestalt an, stiegen auf die erde herab und wohnten dort.

tar thianner tanc thir,

dann-sie erschienen-fest-aussehen,

telnir na galwen amar

sie kamen-zu.....hin-schöne-welt

a darthanner en.

und-sie blieben-dort.

geschafft! :)

das kürzeste kapitel aus dem sil habe ich nun übersetzt. verdammt schwer. hat aber trotzdem sehr viel spaßgemacht. :-D

und was übersetzen wir jetzt.......?

atenio

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Fünfter Satz:

San i Ainuron i ta merner oroner

Darauf - die - unter den Ainur - die - es - wünschten - erhoben sich

ar lender Ambarenna yessesse lúmeo;

und - sie gingen - nach Ambar - Beginn - der Zeit;

ar nés enta cares anwa,

und - es war - ihres - sie zu machen - wahrhaftig,

ar carientanen telya i maur i cenner.

und - durch ihr Tun - zu vollenden (beenden) - den Traum - den - sie sahen.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Sechster Satz:

Ando carnente ménassen Eo,

Für eine lange Zeit - arbeiteten sie - in den Regionen - der Erde,

i nar landa tar i intyale Eldaron ar Atanion,

welche - sind - weit - jenseits - der - Vorstellung - der Elben - und - der Menschen,

tenna mi téra lúme né care Arda Ambaro.

bis - in - der rechten - Zeit - war - gemacht - dasReich Arda - der Welt.

- Editiert von Neniel am 03.05.2002, 23:01 -

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Aiya!

Tschuldigung, den letzten Satz bin ich noch schuldig! Momentan hab ich nur so viel um die Ohren, dass ich etwas im Rückstand bin...

Melde mich bald wieder! :-)

Neniel

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...