Númenor Posted April 22, 2024 Posted April 22, 2024 Ich lerne seit einigen Wochen Sindarin. Momentan bin ich bei den Mutationen dran. Im Zuge dessen habe ich heute das Zitat von Boromir "Mein Bruder, mein Captain, mein König" versucht zu übersetzen. Folgendes kam dabei raus: i chanar nîn, i chest nîn, i aran nîn Jetzt 2 Fragen: 1. Ist das Grammatikalisch korrekt? 2. Kann man die von mir verwendeten Vokabeln (hanar, hest, aran) nehmen oder würdet ihr andere benutzen? Liebe Grüße Númenor Quote
Linnuial Posted April 23, 2024 Posted April 23, 2024 Ja und ja würde ich sagen, das sieht sehr gut aus Man könnte noch diskutieren warum im Königsbrief ionnath/sellath dîn und m(h)ellyn în ohne Artikel stehen und ob dieser Grund auch in deinen Satz greifen könnte, oder ob in seinem Neo-Sindarin lieber Vokabeln aus dem Etymologies-Beleriandic (hest) oder Goldogrin (hothron) hat, aber aber die Antwort auf Frage eins ist "Wir wissen es nicht" und der zweite Punkt ist Geschmackssache. Ich denke auf jeden Fall, dass niemand einen überzeugenden Grund findet, dass der Satz mit dem bisher publizierten Material falsch wäre. 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.