Vallymelly Posted September 29, 2017 Posted September 29, 2017 Hallo alle miteinander, ich beschäftige mich mit der "tragenden" Bedeutung der vielen Pferde und Ponys in Tolkiens Romanen "Der Hobbit", also auch im "Der Herr der Ringe". Ohne die treuen Wegbegleiter wären sie alle nicht weit gekommen... Deshalb habe ich versucht, ein arabisches Sprichwort (deutsche Übersetzung) in Sindarin zu übersetzen. Bin mir ob der Grammatikstruktur nicht sicher und hoffe ihr könnt mir einen Rat geben (falls es totaler Quatsch ist, was ich da übersetzt habe, bin ich auf eure Version sehr gespannt ...) Los geht's: rych (ath) rovail annamen in penem rovail in penem Pferde (da ja alle Pferde gemeint sind) Flügel gebenuns, die nicht habenwir. Ich hoffe ich blamiere mich nicht komplett, für irgendetwas muss sich das Linguistik-Studium doch gelohnt haben Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.