Zum Inhalt springen

brauche Hilfe zur Übersetzung von einem Satz (:


HonoriaWintercloud

Empfohlene Beiträge

Hallo Leute (:

 

Ihr habts wahrscheinlich schon alle satt aber ich bräuchte hilfe für die übersetzung eines satzes und wenn möglich sogar die schriftzeichen dafür. Wie viele vor mir möchte ich mir unbedingt ein Tattoo auf elbisch (: . bin noch ziemlich unentschlossen was die sprache und schrift angeht bin als offen für alles (:.

 

macht es eigentlich einen unterschied ob man es von deutsch oder englisch übersetzt ? weil ich habe mal gelesen das man von englisch am besten elbisch übersetzen kann, da es ja auch die muttersprache von Tolkien ist.

 

der Satz lautet " mehr als nur Geschichten" oder halt "more than just stories" oder "more than stories"

 

wäre euch so dankbar wenn ihr mir weiterhelfen könntet (:

 

 

Liebe Grüße !

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Schau doch mal hier nach dem entsprechenden Vokabular. Zur Bildung eines Komparativs in Sindarin musst du dann noch folgendes wissen:

 

 

There is no true comparative degree known in Sindarin. Based on Quenya examples one may deduce that a construction involving a preposition could be used.

The most likely candidate for this preposition may be athan(beyond), causing nasal mutation for the following word:
    barad beleg atham menn (a tower is great beyond a man)
    Aragorn aglareb athan Elrohir (Aragorn is more famous than Elrohir)

 

Versuch es mal erst selbst und wir schauen dann gemeinsam drüber.

Zu deiner Frage:

Wichtig ist, dass man die Bedeutung einer Vokabel in allen ihren "Facetten" richtig erfasst. Ich aheb zum beispiel noch kein Wort gefunden, dass dem Englischen convenient ganz gerecht wird. Generell macht es dabei dann wohl keinen Unterschied, von welcher Sprache aus ich in eine dritte übersetze.
Da nun aber Sindarin eine Erfindung des Professors ist und dieser englischer Muttersprachler war, liegen die Bedeutungen der Vokabeln wahrscheinlich sehr nahe an den entsprechenden Englischen.
Die genaue Bedeutung der Vokabeln ist wahrscheinlich nur Tolkien selbst bekannt, da sie seinem Geist entspringen. Für uns ist es also vermutlich am einfachsten ihre "wahre" Bedeutung über den Umweg des Englischen zu erschließen.
Das sind meine Gedanken dazu.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...