Alle Aktivitäten
Dieser Stream aktualisiert sich automatisch
- Letzte Stunde
-
Deutsche Synchronisation vs. Englische Original Aussprache
Blauborke antwortete auf Gargrim's Thema in The Lord of the Rings on Prime
Hab mal die Untertitel zu Rate gezogen. Da steht auch Lanzwart. Als wörtliche Übersetzung funktioniert aber beides nicht. Darum könnte es sich nur über die Funktion des militärischen Rangs erschließen - aber wenn es den gar nicht gibt ... Ich halte beides nicht für ausgeschlossen: dass sich jemand etwas altmodisch Klingendes ausgedacht hat ebenso wie die Möglichkeit, dass ein Sprachennerd die Finger im Spiel hatte - oder eine Kombination aus beidem. Ich meine, wer übersetzt den Vornamen von Poppy (Proudfellow) denn sonst mit Magsame (Stolzfreund)? Magsame als frühneuhochdeutsche Bezeichnung für den Mohnsamen hat ja schon irgendwie irgendwas mit dem Pflanzennamen Poppy, also Mohnblume zu tun, aber ein bisschen verdreht muss man schon sein, das zu tun. Unter der Annahme bringt uns der "weard" in "landweard" dann vielleicht sogar auf die richtige Spur. -
Deutsche Synchronisation vs. Englische Original Aussprache
beadoleoma antwortete auf Gargrim's Thema in The Lord of the Rings on Prime
Höchstens so ähnlich aus dem Altenglischen "landweard", das je nach Wörterbuch mit "prince, ruler, king" übersetzt wird. Das ist aber erstens nicht das selbe, macht zweitens etymologisch keinen Sinn (weil Lieutenant aus dem Französischen kommt) und drittens kann ich mir fast nicht vorstellen, dass sich jemand beim Synchronisieren die Mühe gemacht hat mal zu schauen, ob es da nicht was entfernt passendes altenglisches gibt. Leutnant fühlt sich für mich auf Deutsch irgendwie aber zu modern an. Wahrscheinlich ging es da jemandem genauso und derjenige hat sich einfach ein altmodisch klingendes Wort mit L ausgedacht. - Heute
-
Deutsche Synchronisation vs. Englische Original Aussprache
Ithilwen antwortete auf Gargrim's Thema in The Lord of the Rings on Prime
Ich habe den Begriff eher als "Landswart" verstanden. Habe jedoch beide noch nie gehört oder gelesen. Auch Google spuckt zu meinem verstandenen Begriff nicht wirklich was aus. -
15tes Gasthaus "Zum Tänzelnden Drachen"
Perianwen antwortete auf Ancalagon's Thema in Das Gasthaus "Zum Tänzelnden Drachen"
Schneeeee. Ganz viel Schneeeee Es ist so hübsch draußen -
Das ist doch ein guter Start. Wenns dir jetzt schon zusagt ist klasse, denn ich fand die ersten Folgen etwas holprig. Nur die Titelmusik hatte mir damals beim Serienstart (soviel zum Thema alt ) gleich ab der ersten Folge gefallen. Leider wirft Netflix die ganzen StarTrek Serien jetzt raus. Da habe ich nur fix nochmal die besten Folgen überall geschaut.
-
Gestern Abend war Auftakt für Voyager Der erste Eindruck war sehr gut. Dafür, dass wir bisher nur den Piloten gesehen haben, habe ich mich schon sehr stark mit den Charakteren „angefreundet“ und fand, dass es auch schon eine angenehme Gruppendynamik gab, was ja normalerweise immer ein bisschen dauert. Bzw. dauert es oft etwas, bis ich mich da reingefunden habe und mich damit „zuhause“ fühle. Es kam mir auch gar nicht so ältlich vor, wie ich dachte. Oder ich werde einfach alt Generell habe ich das Gefühl, dass mir Serien, die inzwischen als „älter“ gelten, eher besser gefallen als das, was jetzt neu auf den Markt kommt. Japp, ich werde definitiv alt. Ich mochte die Art, wie die Welt und die Charaktere eingeführt wurden und wie die Geschichte erzählt wurde. Und dass es einen ganz klaren Rahmen für die Reisen durch die Galaxien gibt: Wir wollen nach Hause, und auf dem Weg erkunden wir das Universum. Mir gefiel diese Abschlussszene sehr. Vor ein paar Jahren hätte ich nicht gedacht, dass ich das jemals sagen werde, aber: Ich liebe es, wenn sie mit ihrem Pseudo-Tech-Kram daherkommen und sich auf der Brücke irgendwelche Pseudo-Tech-Begriffe/Phrasen zurufen Ich finde nur den Namen Janeway sehr gewöhnungsbedürftig, ich weiß nicht, wer dachte, das ist ein guter Name Auch ihre Stimme finde ich nicht so angenehem, aber nun ja, dafür kann sie auch nix. Und ich weiß jetzt, wo Klingonisch herkommt! Ich freue mich auf mehr
-
Wie oft habt ihr "Herr der Ringe" schon gelesen?
Zillo antwortete auf Moria_Goblin's Thema in Tolkiens Fans
Ich habe den Hobbit ca. 3 mal gelesen aber HdR dann doch deutlich mehr als 5 mal. Ein Buch nochmal lesen ist wie einen guten Film nochmal schauen, ich mache das sehr gerne. Da kann man sich auch Zeit nehmen und das Ganze dann geniessen. Mein Ebook Reader ist voll mit Büchern die ich schon gelesen habe und gerne wieder lese. Dazwischen dann auch immer mal neue. Ich bin auch sehr autorentreu. Wenn mir einer gefällt lese ich oft alles oder eine bestimmte Reihe von ihm. Das ging mir schon oft so: Markus Heitz, Clive Cussler, Lee Child, Preston&Child, Karl May, C.S. Lewis, J.K. Rowling, Terry Pratchett usw. - Gestern
-
Comedy und Satire rund um "Die Ringe der Macht"
Berzelmayr antwortete auf Tolwen's Thema in The Lord of the Rings on Prime
Das Video von Parody Cuts ist wirklich gut geschnitten, das muss man ihnen lassen. -
Comedy und Satire rund um "Die Ringe der Macht"
Blauborke antwortete auf Tolwen's Thema in The Lord of the Rings on Prime
Auch nicht lustig. Und hier warte ich noch immer auf den Witz. YouTuber Rampant Daydream hat offensichtlich eine Vorliebe für plumpes Dissen. Aber gut, wenn man weiß, dass er die Interviews der TROP-Darsteller pauschal als "woke disaster" betitelt, weiß man ja, woher der Wind weht. -
- Letzte Woche
-
Comedy und Satire rund um "Die Ringe der Macht"
Blauborke antwortete auf Tolwen's Thema in The Lord of the Rings on Prime
Sicherlich. Ich will dir auch nicht den Spaß verderben, aber hier werden ja eigentlich nur die eh schon wenig geistreichen Schmähungen der Hater-Szene den Figuren aus der Ringe-Trilogie in den Mund gelegt und gelegentlich mit Szenen aus der Serie gegengeschnitten. Es gibt noch nicht einmal ironische Verschiebungen. Mir scheint das doch eher Schenkelklopfer-Humor zu sein. Aber vielleicht hab ich auch etwas nicht verstanden. -
Comedy und Satire rund um "Die Ringe der Macht"
Tolwen antwortete auf Tolwen's Thema in The Lord of the Rings on Prime
Na ja, ich persönlich kann dabei schon schmunzeln - aber was jemand als lustig ansieht ist wie so vieles auch sehr individuell. -
Comedy und Satire rund um "Die Ringe der Macht"
Blauborke antwortete auf Tolwen's Thema in The Lord of the Rings on Prime
Satire passt schon eher. Aber lustig wird's davon auch nicht -
Comedy und Satire rund um "Die Ringe der Macht"
Tolwen antwortete auf Tolwen's Thema in The Lord of the Rings on Prime
Vielelicht kann man den Titel noch um "Satire" erweitern - dann ist es noch genauer ;) -
Deutsche Synchronisation vs. Englische Original Aussprache
Blauborke antwortete auf Gargrim's Thema in The Lord of the Rings on Prime
Ich hab von der Serie höchstens zwei synchronisierte Folgen gesehen, bevor sie auf ZDFneo und 3sat gezeigt wurde. Darum ist mir die Bezeichnung "Lanzwart" wohl auch entgangen. Das ist hier die Übersetzung von "Lieutenant". Lanzwart ist mir zuvor noch nirgendwo begegnet. Kennt das jemand? -
Comedy und Satire rund um "Die Ringe der Macht"
Blauborke antwortete auf Tolwen's Thema in The Lord of the Rings on Prime
Für Comedy ist das ziemlich unlustig. -
Comedy und Satire rund um "Die Ringe der Macht"
Tolwen erstellte Thema in The Lord of the Rings on Prime
Im Forum zu den PJ-Filmen gibt es bereits einen Thread zu Comedy rund um die HdR-Filme. Für die Amazon-Serie habe ich jetzt auch was entsprechendes gefunden - und wer noch anderes kennt, kann das ja auch hier einstellen -
Ich habe die Serie erst durch die FreeTV-Ausstrahlung bei ZDFneo im Oktober/November entdeckt und war vom Soundtrack sofort angetan. Sogar so sehr, dass ich meine bisherige Streaming-Dienst-Verweigerung aufgegeben habe, um den gesamten Soundtrack sofort bei Spotify hören zu können. Darüber hinaus habe ich mir den Blog von Bear McCreary durchgelesen, in dem er für jede Episode sein Herangehen an das Komponieren erklärt, Lyrics angibt und seine "Hintergedanken" erläutert. Allein, dass die Melodien von Halbrand und Sauron ein musikalisches Palindrom darstellen! Blow my mind. Seit Wochen läuft der Soundtrack bei mir rauf und runter. Ich finde ihn unheimlich facettenreich, die Themen der einzelnen Figuren/Orte lassen sich gut unterscheiden. Schon beim Schauen der Serie war ich besonders von "Khazad-Dûm" und "Númenor" beeindruckt. Es gibt eigentlich kein Stück, das mir nicht gefällt. Die vielen verwendeten Instrumente bieten eine enorme Bandbreite. Das Rhûn-Thema erinnert mich an die Serie "Xena", dort wurden auch solche Frauenchöre eingesetzt. Wundervoll! "Durin IV" passt hervorragend zum Charakter, die Melodie klingt so schön verschmitzt. Das Hackbrett (engl. hammered dulcimer) finde ich eine tolle Instrumentenwahl. Und mir persönlich gefällt es, dass dieser Soundtrack meistens deutlich anders klingt als der von HdR. An manchen Stellen sind kleine Ähnlichkeiten zu entdecken. Die verschiedenen Lieder gefallen mir alle, "Where the shadows lie" war sofort mein Favorit. Ein bisschen düster und melancholisch. Und beim Mitsingen kann ich alles geben, von fast Flüstern bis Vollgas mit Tremolo. Mir fiel auch gleich auf, dass man die Textzeile "One ring to rule them all ...." (also die Ringinschrift) auch in Schwarzer Sprache singen kann, die Silbenverteilung passt hervorragend. Ich bin Chorsängerin und muss immer wieder neue Melodien und Texte lernen, aber für die wundervollen Lieder aus RoP habe ich nur wenige Tage gebraucht, so sehr haben sie mich berührt. "Golden leaves" ist so wunderschön, dass ich beim Mitsingen regelmäßig feuchte Augen bekomme. "The Last Ballad of Damrod" fand ich einen tollen Einfall von McCreary, meinetwegen hätte es noch etwas mehr Richtung Metal gehen können, es wirkt fast noch ein bisschen brav. Die auf den ersten Blick vielleicht unspektakuläre Melodie von Adar ist so passend! Vor allem auf der Ney-Flöte in Staffel 2, das spiegelt sein fast flüsterndes Sprechen sehr gut. Und dann der Drumbeat, der auch in sämtlichen Stücken bezüglich der Uruks vorkommt! Ich mag McCrearys Vorliebe für starke Percussion. Und dass er einen finnischen Schrei-Chor eingesetzt hat! Wie sie immer wieder Nampat sha-gash! Nampat bagronkat! (und anderes) rufen, ein irrer Effekt! Adar fand ich von Beginn an einen interessanten Charakter, so richtig beeindruckt hat mich dann die Darstellung von Sam Hazeldine und so wurde er zu meinem favorisierten Charakter. Deshalb war der Verrat seiner Uruks ein Schock - hier hat McCreary es geschafft, die Sterbeszene auf wundervolle Weise zu untermalen und Adar eine angemessene Totenklage zu geben. In der Eröffnungsszene der zweiten Staffel im Stück "Dawn of the Second Age" kommt bei der Kampfszene zwischen Sauron und den Uruks eine Stelle, an der der Rhythmus einen neuen Twist bekommt, kombiniert mit Chorgesang, bevor die hohe Kinderstimme Saurons entfliehende Seele verdeutlicht. Dieser Rhythmus ist in der Serie nur schwer durchzuhören, bei all den Sounds von klirrenden Klingen, Messerstichen und spritzendem Blut. Es lohnt sich, sich das mal separat anzuhören.
-
Ich bin auch traurig das es keinen 4.Kelvinfilm geben wird,finde Spock und Kirk sind so zuckersüß. Zachary Quinto,Zoe Sadana und Chris Pine wollten gerne in ihre Rollen zurück kehren,stelle mir vor wie es wäre wenn sie ihre Doppelgänger in Strange New World begegnen werden. Schließlich ist Leonard Nimoy als ältere Spock auch in dieser Zeitlinie gestrandet.
-
Deutsche Synchronisation vs. Englische Original Aussprache
Ithilwen antwortete auf Gargrim's Thema in The Lord of the Rings on Prime
Ich habe mit der Ausstrahlung bei ZDFneo überhaupt erst Notiz von "Die Ringe der Macht" genommen. Am Anfang der ersten Folge war ich noch sehr skeptisch - aber das hat sich total geändert. Inzwischen habe ich beide Staffeln vier Mal auf Deutsch angesehen und bin gerade dabei, das Original bei amazon zu schauen. Der Unterschied ist für mich gewaltig! Die Dialekte und unterschiedlichen Aussprachen im Original machen das Ganze erst richtig interessant. Besonders klasse finde ich die schottisch gefärbten Zwerge und das rollende R bei Elben und Númenorern. Und kann es sein, dass Noris (irischer?) Akzent in der zweiten Staffel viel stärker ausfällt als in der ersten? Allerdings glaube ich auch, dass eine Übertragung solcher Dialektfärbungen im Deutschen immer irgendwie lächerlich wirken würden, egal welcher Dialekt gewählt würde. In vernüglichen Animationsfilmen mag das ja funktionieren, aber für RoP kann ich mir das in keiner Weise vorstellen. -
15tes Gasthaus "Zum Tänzelnden Drachen"
Eldacar antwortete auf Ancalagon's Thema in Das Gasthaus "Zum Tänzelnden Drachen"
Und dann natürlich auch noch ein frohes Neues. Ich hoffe, es sind alle Finger dran geblieben. -
3SAT widmet den Neujahrstag Wagners Ring. Alle vier Teile ab 9.00 Uhr. Davor ab 6.00 Uhr Dokus und Spielfilm. https://pressetreff.3sat.de/programm/dossier/3satthementag-wagners-ring
- Früher
-
Das ist tatsächlich sehr hübsch.
-
Das ist so ein knuffiges, kleines Buch - da konnte ich einfach nicht widerstehen. Alles an der Pocket Edition ist kleiner als im Original und es wirkt dicker, obwohl es das nicht ist. Irgendwie passt das Format also kongenial zum Titel - und ich hab so viel Spaß mit dem Hobbit wie schon lange nicht mehr.
-
