Zum Inhalt springen

Transkriptionsübungen Tengwar


Ithilwen

Empfohlene Beiträge

vor 16 Stunden schrieb Linnuial:

(Nehmen wir am Anfang besser mal den Generellen Modus und heben uns den Beleriand-Modus für später auf).

Was denkt der Rest dazu?

Eigentlich habe ich nichts dagegen, ich kann jedoch nur den Modus von Beleriand, und den auch nicht sonderlich gut. 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 4 Wochen später...

Ok, da ist doch schon vieles richtig :daumen:    Ich würde ónen i-Estel Edain, úchebin estel anim so schreiben:

Genereller Modus:   (oder )  ⸱   (oder ) 
Beleriand-Modus:     ⸱    

Ob man silme in der oberen Version umdrehen möchte oder nicht scheint Geschmackssache zu sein, es geht also beides.

@Topkekliker An ein paar Stellen ist es noch nicht ganz richtig: edain schreibst du , mit yanta , das steht aber im Sindarin für -e, also **edaen, für -i gibt es anna (vgl.  aen,  i-mbair im Königsbrief). Für das ch hast du auch das verkehrte Zeichen genommen: calma würde für ch wie im Englischen chin („tschin“) stehen, das kommt im Sindarin aber gar nicht vor, Sindarins ch wird wie im Deutschen ausgesprochen und mit hwesta geschrieben. Lange Vokale mit doppelten Vokalzeichen zu schreiben kommt in vielen Modi vor ist aber für Sindarin im Generellen Modus meines Wissens nicht belegt, da wird immer ein langer Träger verwendet, aber ich sehe keinen Grund, dass man im Sindarin Vokalzeichen verdoppeln nicht auch möglich sein sollte, also denke ich passt das schon.

@Alcariel Alles richtig :good2: (in úchebin musst du aber aufpassen dass man es nicht als  liest)

@Naltanáre Du hast die Langvokale ó und ú übersehen, die müssen auf einen langen Träger:    .

 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 3 Monate später...

@Linnuial Danke für die Hinweise! Ja, bei dem ch muss ich mich verguckt haben. Bei englischen Übersichten ist bei hwesta immer nur der ch Laut wir bei "Ach" angegeben... Das yanta als Diphthong für i hatte ich von der Website von Christian Thalmann zum deutschen Tengwar Modus- ergibt Sinn das es dann hier nicht ganz passt! Die langen Vokalträger nehme ich normalerweise auch- hatte auf ein paar Seiten das mit dem verdoppeln gesehen und war ein wenig verunsichert... Hab mir alle Hinweise notiert, Danke nochmal!!! :-) 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...