Zum Inhalt springen

[I.5] The Fellowship of the Ring, Book I, Chap. 5


André

Empfohlene Beiträge

Moin Moin allerseits,

im Rahmen der Diskussionsrunde "Gemeinsam Tolkien lesen" soll in diesem Thread diskutiert werden:

The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring

A Conspiracy Unmasked

(Carroux: Eine entlarvte Verschwörung, Krege: Eine aufgedeckte Verschwörung)

Allgemeine Informationen zu der Diskussionsrunde "Gemeinsam Tolkien lesen" sind an dieser Stelle verfügbar: http://www.tolkienforum.de/index.php?showtopic=3995. Dort findet sich auch eine Übersicht, wann welche Diskussionen gestartet werden. Vor einer Teilnahme bitten wir, sich dort über das Prozedere kundig zu machen.

Fragen, Anmerkungen und sonstige Off-Topic-Kommentare, die nicht direkt mit dem Thema dieses Threads übereinstimmen, sollen in den folgenden Thread gepostet werden: http://www.tolkienforum.de/index.php?showtopic=3981

An dieser Stelle sei darauf hingewiesen, dass es in dieser Diskussion um das Buch "The Lord of the Rings" (bzw. die deutschen Übersetzungen) geht und nicht um irgendeine Verfilmung des Buches. Vergleiche zu Verfilmungen dürfen zwar gemacht werden, jedoch sollte bedacht werden, dass die Filme nicht primäre Diskussionsgrundlage sein sollen.

Neue Diskussionsteilnehmer sind jederzeit willkommen!

Viel Spaß bei der Diskussion :-)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 3 Wochen später...

Was für eine Längeneinheit mag wohl ein "Klafter" (Carroux) sein? Also wie viel Meter sind ein Klafter?

Carroux, Seite 129: "Die Brandyweinbocks hatten es vor langer Zeit gebaut..."

Brandyweinbocks? Brandybock oder Brandywein würde ich ja verstehen... Übersetzungsfehler? oder soll das so?

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

hm, da im original brandybuck steht, würde ich auf übersetzungfehler tippen...vielleicht wurde es aber auch so gemacht, um zu zeigen, wie alt das haus ist...ein stück weiter oben heißt es ja bockberg und brandyweinschloß...daraus wurde dann vielleicht erst brandyweinbocks und dann brandybocks...

klafter ist ein altes maß...wikipedia sagt dazu folgendes :-O :

Das Klafter ist definiert als das Maß zwischen den ausgestreckten Armen eines erwachsenen Mannes, traditionell 6 Fuß, also etwa 1,80 m.

In Österreich betrug seine Länge zum Beispiel 1,8965 m. In Preußen 1,88 m. In Bayern betrug ein Klafter hingegen lediglich etwa 1,75 m.

Vom Längenmaß leitete sich dann das alte Raummaß für Schichtholz ab. Ein Klafter Holz entsprach einem Holzstapel mit einer Länge von einem Klafter. Dies wiederum entsprach, je nach Gegend, 3-4 rm Holz (entspricht etwa 2-3 Festmetern). Das altpreußische Klafter entspricht 3,339 m³.

also dürfte ein hobbit-klafter ziemlich klein sein*g*

Bearbeitet von kamaaina
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 1 Monat später...

Carroux, Seite 129: "Die Brandyweinbocks hatten es vor langer Zeit gebaut..."

Brandyweinbocks? Brandybock oder Brandywein würde ich ja verstehen... Übersetzungsfehler? oder soll das so?

Tolkien (bzw Carroux) schreibt doch von den Altbocks ,die sich dort niederliessen und sich danach umbenannten, insofern ist das doch schon flüssig erklärt!

Ich find nur grad die Textstelle nich :kratz:

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

jo, morme *g* so kann mans natürlich auch sehen :-) aber wenns im Original nicht mit nem anderen Namen ist, tippe ich doch eher auf einen Übersetzungsfehler *g* Oder Carroux hat sich die Sache mit der Namensänderung zu Herzen genommen und Tolkien da paar Tipps geben wollen :-O

klafter ist ein altes maß...wikipedia sagt dazu folgendes :-O :

Was steht denn bei Krege? Wenn der die Sprache moderner machen wollte, dürfte solch ein altertümliches Wort bei ihm ja eigentlich nicht auftauchen *g*

Bearbeitet von Hjälte
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Jetzt wo du´s sagst:

Is schon echt clever :-/ über übersetzungsfehler zu reden wenn man das original (noch) nicht kennt :anonym:

Nun denn:

*original eingeschweißten Krege aus der Folie gepellt ,und mal nachgeschaut*

Zumindest an der Anfangsstelle Kapitel 5 nennt er als Maß statt :

Carroux : Nach etwa fünfzig Klaftern kamen sie..

Krege: Nach etwa hundert Schritten kamen sie...

*toll find das zumindest DAS mal Sinn macht* :-D

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Warum lest Ihr nicht einfach mal im Original nach dann braucht ihr Euch nicht mit den verschiedenen Übersetzungen rumzuplagen ;-)

PS: Original = englisch

Bearbeitet von Carlem
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

@ Carlem

das bringt uns auch nicht viel, da Tolkien das englische Maß Yard verwendet, und soweit ich weiß gibts für diese Maßeinheit keine deutsche Entsprechung...bliebe höchstens die Frage, wie gebräuchlich yard noch auf der Insel ist..

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

@Kamaaina: Wenn es allerdings darum geht Entfernungen zu schätzen bzw. zu bestimmen (in ME) kommt man um die Verwendung des Maßes Yard nicht herum..

PS: In Pubs auf der Insel gibts Yard-Gläser aus denen man Ale trinkt das weiß ich zumindest...

Bearbeitet von Carlem
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Spontan fällt mir zu Yards noch American Football ein.

Also so ungebräuchlich scheints nicht zu sein. :kratz:

Bei uns weiß ja auch noch jeder was ein Pfund ist!! (oder?)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 2 Monate später...
Gast Mari Dúrdogreth

Hatte das nachgeschaut, mal sehn, ob ich es noch hinkriege... 1 foot... etwa 0,3 Meter. 1 yard... 3 feet, d.h. ein Yard müsste ungefähr ein Meter sein.

Was denkt ihr, stellt Frodos Traum mit dem weißen Turm und so weiter dar? Tolkien mochte zwar Allegorie nicht, aber Symbole (& Reminiszenzen) aus seiner eigenen Mythologie zu verwenden hat er gemacht, wie bei Faramirs Traum von der Flutwelle.

Hm, wieviele weiße Türme gibt's da? =) Und warum träumt er gerade vom Meer.

Bearbeitet von Mari Dúrdogreth
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Frodos Traum ist - so wie er in diesem Kapitel steht - in Überbleibsel aus einer früheren Version von 'Lord of the Rings'. In dieser Version ist der Grund für Gandalfs Verspätung noch nicht Saruman, sondern es sind die Schwarzen Reiter, welche Gandalf verfolgen und nach Westen abdrängen.

So kommt Gandalf dann zu den Tower Hills westlich des Shires, flieht zu den Türmen und wird von den Schwarzen Reitern belagert. Davon träumt Frodo (bzw. damals hieß er noch Bingo). Tolkien verschob den Traum von ursprünglich Bree zu einem früheren Zeitpunkt, nämlich Crickhallow und kürzte ihn dann später zu dem was er in der veröffentlichten Version ist.

Hier die Textstelle aus HoME VII, The Treason of Isengard:

Later, when the story of Gandalf had been further changed, the description of the Western Tower and the siege of the Riders was largely, but not entirely, struck out on this manuscript: the opening was retained, as far as 'Looking up he saw before him a tall white tower, standing alone on a high ridge.' At the same time a brief new conclusion was added:

A great desire came over him to climb the tower and see the Sea. He started to struggle up the ridge towards the tower; but suddenly a light came in the sky, and there was a noise of thunder.

Christopher Tolkien bemerkt weiterhin, dass der 'Weiße Turm' aus dem Vorläufer der Orthanc-Geschichte bleibt und der Donner von Trotters (Hobbit-Vorläufer von Aragorn) Zurückreißen der Gardinen in Bree(!) herrührt.

Anscheinend hat auch aber auch der Traum von einem in einem Turm gefangenen Gandalf überlebt, nur wird dies in Tom Bombadils von Frodo geträumt.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 2 Wochen später...
Gast Mari Dúrdogreth

Ah, das wusste ich nicht. Sehr interessant!

Danke für die Erklärung, A_Brandybuck :-)

Ich weiß nicht, ich weiß nicht, ob ich mir nicht Band 3-12 der HoME auch irgendwann zulegen soll. Oder vielleicht existiert ja doch eine englische Bücherei hierzustadte...

Toll jedenfalls, dass es hier HoME-Besitzer gibt, die solche Dinge erklären können =)

Bearbeitet von Mari Dúrdogreth
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 1 Jahr später...

Mir fällt zu dem Traum nur soviel ein:

Wenn das die Türme westlich des Auenlandes sind, dann sind das die, die auf den Turmbergen stehen, wo einst ein Palantir aufbewahrt wurde.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...