Zum Inhalt springen

Thorsten's Quenya-Text


Arindel

Empfohlene Beiträge

Dann nehm ich mir mal den nächsten vor. :-O

Anwavë, nes i antaura eldalieo.

anwa= wirklich, wahr (oder?)

-ve= adverbialisierendes Suffix

nes= er war

i= der

antaura= an-taura=der mächtigste (taura=mächtig)

eldalieo= [eldalie= Elben(volk)]+-o (Gen. Sg.) =des Elbenvolks

Im satz:

Wahrlich, er war der mächtigste des Elbenvolks.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Sooo, dann versuch ich mich mal hier dran....

Ai alastiellë quen alinda i Noldolantë, i anvanya quenta atalantieo Noldoiva, istuvallë i nati yar martaner apa sina aurë.

ai= ach; wenn(falls)?

alastie-lle= ihr habt gehört

quen=jemand oder Akk.: jemanden?

alinda= ????? linda=schön (auf die Stimme bezogen)

i Noldolante= Sturz der Noldor

i anvanya= die schönste

quenta= Erzählung

atalantieo Noldoiva= des Sturzes der Noldor (Gen. Sg., Poss.Sg.)

istuva-lle= ihr werdet wissen

i nati= die Dinge

yar= die (Relativpronomen "i" im Nom.Pl??)

martaner=????? irgendein Verb in 3.Ps.Pl. im Imperfekt, also: sie "taten irgendwas"

apa= nach

sina aure= diesem Tag

Ach Gott, und das jetzt im Satz....

Wenn ihr jemanden den (schönen??) Sturz der Noldor [habt singen hören], die schönste erzählung des Sturzes der Noldor, [dann?] werdtet ihr wissen [wie??] die Dinge nach diesen Tagen [geschehen sind??].

Also, wie man sieht ist der Satz nur so zusammen gereimt.......

:help:

Bearbeitet von Arindel
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

May I help you?

Wenn ihr jemanden (das Lied) Noldolante habt singen hören, die schönste Erzählung vom Sturz der Noldor, werdet ihr die Dinge, die nach diesem Tag geschahen, verstehen (eigentlich: wissen, kennen).

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Wenn ihr jemanden (das Lied) Noldolante habt singen hören, die schönste Erzählung vom Sturz der Noldor, werdet ihr die Dinge, die nach diesem Tag geschahen, verstehen (eigentlich: wissen, kennen).

Ja, so hab ich's mir dann auch gedacht. Aber könnte mir das mal jemand (*zu Ithrenwen rüberschiel*) von der Grammatik und den Konstruktionen her erklären??

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gast Ithrenwen

sehr schön, Lúnya.

Aber Dein Satz ist auch fast richtig, Arindel. :-)

quen=jemand oder Akk.: jemanden?

hier Akkusativ

alinda= ????? linda=schön (auf die Stimme bezogen)

das ist das Infinitiv-Präfix "a-". Das hatten wir ganz vorne schonmal. Erinnerst Du Dich? linda- singen Also: Wenn ihr jemanden das Noldolante habt singen hören.

yar= die (Relativpronomen "i" im Nom.Pl??)

korrekt

martaner=????? irgendein Verb in 3.Ps.Pl. im Imperfekt, also: sie "taten irgendwas"

"gemacht wurden", also frei: geschehen sind.

Das hast Du in der Übersetzung richtig erkannt.

Wenn ihr jemanden den (schönen??) Sturz der Noldor [habt singen hören], die schönste erzählung des Sturzes der Noldor, [dann?] werdtet ihr wissen [wie??] die Dinge nach diesen Tagen [geschehen sind??].

Etwas holprig, aber wie gesagt fast richtig (nur ohnen "schönen") und mit dem Relativpronomen statt dem "wie",

also:Wenn ihr jemanden das Noldolante habt singen hören, die schönste Erzählung des Sturzes der Noldor (oder vom Sturz der Noldor), werdet ihr wissen die Dinge, die nach diesem Tag geschehen sind.

Bearbeitet von Ithrenwen
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich würde gern hier mit einsteigen. Es ist eine gute Art Quenya (in einer Version, die Tolkiens Ideen wahrscheinlich ziemlich nahe kommt) zu üben.

Ich mach also gleich mal mit dem nächsten Satz weiter:

Sí nwalya nin nyarie sine nation, nan á ista sa inye né tanómesse íre eldar ohtacarner eldain, ar i serce Telerion manyatse

Nun quält mich das Erzählen dieser Dinge, doch wisset, dass ich an jenem Ort war, als Elben gegen Elben kämpften, und das Blut der Teleri ist an meinen Händen.

Im Deutschen wäre es natürlich eleganter, das Gerundium nyarie als Infinitivkonstruktion wiederzugeben, also:

Nun quält (es) mich von diesen Dingen zu erzählen...

Irgendwelche Einwände oder Unklarheiten?

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gast Ithrenwen

Hallo Lúnya,

Du kannst gerne mitmachen. Ihr müßt Euch dann absprechen, wer jeweils den nächsten Satz macht.

Eine Bitte habe ich aber an Dich:

Bitte hol den Satz mal so richtig in seine Bestandteile auseinander, so wie auch Arindel das macht, denn dann kann das 1. jeder nachvollziehen und 2. kommst Du dann auch nicht in Versuchung einen Satz nach dem Gefühl zurechtzubiegen ohne Dir über die Grammatik wirklich klar zu sein. Letzteres geht vielleicht eine zeitlang gut, aber spätestens wenn Du was ins Quenya übersetzen willst, kommen dann die Probleme.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

*reinschau*

Hallo zusammen. Hab mich ja schon lange nicht mehr blicken lassen. :(

Beleg????? Wo bist du?? :-(

<{POST_SNAPBACK}>

Letzte Woche war ich wegg. Hab ich hier geschrieben. War vom 2. bis zum 8. wegg.

Hab mir übrigens endlich das grüne von Pesch besorgt! :knuddel:

Hat ne ganze Weile gedauert, bis ich überhaupt alles nachgelesen hatte, was Arindel hier fleissig übersetzt hat.

Wie ich sehe, sind wir schon bei Absatz 4. :D

Bitte hol den Satz mal so richtig in seine Bestandteile auseinander, so wie auch Arindel das macht?

<{POST_SNAPBACK}>

Darf ich das machen? Bitte? :anbet: *ganz lieb guck* :-O

*kein Antwort abwart*

Sí nwalya nin nyarie sine nation, nan á ista sa inye né tanómesse íre eldar ohtacarner eldain, ar i serce Telerion manyatse

Si=jetzt

nwalya=er/sie/es quält (nwalya-=quälen, foltern)

nin=mich (Dat.)

nyarie=(von nyár-=erzählen, berichten) das Erzählen (mit Gerundiumendung -ie)

sine=ohne ...oh, verdammt, bin ins Latein gerutscht. :-D

sine=diese (pl. von sina? :kratz: )

nation=(von nat=Ding) der Dinge (gen. part. pl.)

nán=doch

á ista=wisset! (imperativ)

sa=dass

inye=ich (betont)

né=imperfekt von na- "sein"

tanómesse:

Lúnya, wie kommst du auf "Ort"? :kratz: Ort heisst doch "men"?

Ich finde hier nur "tano=Handwerker, Schmied"???

Jedenfalls ist es sicher Lokativ Sg.

íre=als, wenn

eldar=Elder

ohtacarner=(ohta=Krieg, car-=schaffen, -ne=imperfektendung, -r=Pluralendung)also: sie führten Krieg

eldain=den Elben (Dat. Pl.)

ar i serce Telerion=und das Blut der Teleri (gen.pl.part)

manyatse=(ma-nya-tse)Hand-mein-e (Lokativ Dual)=An meinen Händen

So, das gäbe zusammen (wie Lúnya geschreiben hat):

Nun quält mich das Erzählen dieser Dinge, doch wisset, dass ich an jenem Ort (? ) war, als Elben gegen Elben kämpften, und das Blut der Teleri ist an meinen Händen.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gast Ithrenwen

Hui, schön daß Du Dich mal wieder blicken läßt! :knuddel:

Das sieht doch prima aus! Das betonte "ich" kannst Du übrigens mit "auch ich" wiedergeben.

tanómesse:

Lúnya, wie kommst du auf "Ort"? Ort heisst doch "men"?

Ich finde hier nur "tano=Handwerker, Schmied"???

hmpf, siehst Du, daß passiert, wenn man gefühlsmäßig übersetzt und nicht jedes Wort hinterfragt. Das ist mir nämlich auch nicht aufgefallen. :wut::wut:

Mal sehen... das sieht mir nach einer Zusammensetzung von

nóme - Ort

und Demonstrativpronomen

tana - diese/r/s

aus.

Es könnte auch eine Vorsilbe "ta-" sein, aber dazu hab ich nichts gefunden. :kratz: Thorsten?

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hui, schön daß Du Dich mal wieder blicken läßt!   :knuddel:

*zustimm*

Bin zwar nicht Throsten, aber ich hab ne Idee...oder besser gesagt, ich hab Ithrenwens Idee weitergesponnen. ;-)

Also es gibt ja das Wort "sínóme" (Aragorn: Ar sínóme maruvan ar Hildinyar...),

das heißt doch: hier, an diesem Ort

Und unser wort hier scheint ja tanóme zu heißen. Dann kanns doch sein, dass das Wort folgendermaßen kostruiert ist:

sina= dieser hier

sí= nun, jetzt; hier

=> sínóme

tana= dieser dort

dann könnte man ja das Wort (also nicht Vorsilbe)ta = dort "schöpfen"

=> tanóme= dort, an diesem Ort

Ist jetzt ziemlich rumspekuliert..... :rolleyes:

Bearbeitet von Arindel
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gast Ithrenwen

Ist jetzt ziemlich rumspekuliert..... :rolleyes:

<{POST_SNAPBACK}>

hört sich aber gut an. Mal sehen, was Thorsten dazu sagt. Ich such bis dahin mal fleißig, was ich so finde.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ist aber richtig.

*sich mächtig freu*

Wie wollen wir weiter machen??? Ich würde vorschlagen, dass jetzt Lúnya den nächsten Satz nimmt, weil sie jetzt neu ist und noch gar keinen so "zerpflückt" hat. Dann ist Beleg dran, weil er lange nicht kommen konnte und dann bin wieder ich.

Was meint ihr? Nur so, dass wir hier"Ordnung" reinbringen und nicht jeder auf jeden wartet. Also immer: Lúnya, Beleg, Arindel??? Und Ithrenwen haut uns immer fein auf die finger wenn wir was falsch machen, ja?? :-O ;-)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gast Ithrenwen

Und Ithrenwen haut uns immer fein auf die finger wenn wir was falsch machen, ja?? :-O  ;-)

<{POST_SNAPBACK}>

Und Thorsten korrigiert Ithrenwen, wenn sie wieder Blödsinn erklärt :-O:-O :-O

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Was meint ihr? Nur so, dass wir hier"Ordnung" reinbringen und nicht jeder auf jeden wartet. Also immer: Lúnya, Beleg, Arindel???

<{POST_SNAPBACK}>

Problem:

Bei mir beginnen übermorgen die Ferien. Dann bin ich mindestens eine Woche wegg. :-(

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Mal sehen... das sieht mir nach einer Zusammensetzung von

nóme - Ort

und Demonstrativpronomen

tana - diese/r/s

aus.

Ich dachte, das wäre klar...

Ich darf den nächsten Satz machen?? :bounce: froi

Um einen Satz so richtig zu zerpflücken, wende ich eine bewährte Methode aus dem Lateinunterricht an und beginne systematisch mit Subjekt und Prädikat, anstatt Wort für Wort vorzugehen (bei dem folgenden Satz erübrigt sich das vielleicht, in längeren Sätzen kann es allerdings sehr hilfreich sein und beugt blöden Fehlern vor).

Nan áva namë nyë lintavë!

áva name! - Negativer Imperativ von nam- = beurteilen, richten, entscheiden (eng. to judge) : beurteile/beurteilt nicht!

nye - Personalpronomen 1. Sg. Akkusativ : mich

lintave - Adverb, markiert durch die Endung -ve an das Adjektiv linta = rasch

Nan - Konjunktion, aber, dennoch, doch usw.

Doch beurteilt mich nicht rasch (im Kontext passt voreilig besser)!

Anmerkung: Ob man den Imperativ im Singular oder Plural wiedergibt, hängt von der Situation ab. Die Deutsche Sprache unterscheidet hier genauer, der allgemeine Imperativ im Quenya ist imho sehr viel eleganter.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gast Ithrenwen

:jo: :-O

Ich dachte, das wäre klar...

Ich bin immer sehr vorsichtig mit Behauptungen, wenn ich mir irgendwo nicht ganz sicher bin ;-)

@Arindel: Da Beleg also nicht da ist, könntest Du den nächsten Satz machen. Vorausgesetzt Du hast keine Fragen dazu.

Bearbeitet von Ithrenwen
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

@Arindel: Da Beleg also nicht da ist, könntest Du den nächsten Satz machen. Vorausgesetzt Du hast keine Fragen dazu.

Gut, mach ich, hab nämlich keine Fragen!

Nat ulca ná mahtië lienyan, nan nat úmëa racië vanda, an vandanya antaina herun ar axanerya né mapië i ciryar.

Ná= es ist

Nat ulca= böses Ding

Mahtie= zu führen ??? (Ger. Von mahta-?)

Lie-nya-n= meinem Volk

Nan=aber

[ná]=es ist

Nat úmea= böses Ding

Racie= Gerundium von rac-= reißen, brechen? ; also zu brechen

Vanda= Eid (Akk. Sg.)

An=denn

Vandanya= mein Eid

[né]= war

Antaina= gegeben (Part.Perf.Pass. von anta-)

Herun= meinem Herrn (Dat. Sg. von heru)

ar =und

axanerya= sein Gebot (von axan= Gebot, Gesetz; Lehnwort aus dem Valarin)

né= war

mapie= zu nehmen (Ger. Von map-)

i ciryar= die Schiffe (Akk. Pl. von cirya)

Also im Satz:

Es ist eine böse Sache gegen mein (eigenes) Volk zu kämpfen (?), aber es ist (auch) eine böse Sache einen Eid zu brechen, denn mein Eid war meinem Herrn gegeben (hatte ich meinem Herrn gegeben) und sein Gebot war die Schiffe zu nehmen.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gast Ithrenwen

Es ist eine böse Sache gegen mein (eigenes) Volk zu kämpfen  (?)  , aber es ist (auch) eine böse Sache einen Eid zu brechen, denn mein Eid war meinem Herrn gegeben (hatte ich meinem Herrn gegeben) und sein Gebot war die Schiffe zu nehmen.

korrekt! Der Dativ übernimmt auch die Funktion für die Präposition „gegen“

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 2 Wochen später...

So, dann wolln wir mal...

(Prädikat rot, Subjekt blau, ggf. Objekt grün)

Ar apa i mahtalë, lendenyë yo te

i cirner falassennar Endoreo ar hehtaner i Nolofinwëo nossëo lië

verien Helcaraxë.

Ar apa i mahtale und nach dem Kampf

lende-nye (1.Sg.Imperfekt von lelya = gehen) ich ging

yo (Präposition, wahrscheinlich mit Akk.) mit

te (Personalpronomen der 3.Pers.Pl, Akk, muss im Dt. hier mit Dativ wiedergegeben werden) ihnen, denen

i (Rel.Pron. leitet den Relativsatz ein) die

cirner (3.Pl. Imperfekt von cir- = segeln, Schiff fahren) segelten

falassennar (Abl.Pl von falasse = Küste) zu den Küsten

Endóreo (Gen.Sg. von Endóre = Mittelerde) Mittelerdes

ar hehtaner (3.Pl Imperfekt von hehta- = verlassen, im Stich lassen) und ließen im Stich

i lie das Volk

nosseo (Gen.Sg. von nosse = Sippe) der Sippe

Nolofinweo (Gen.Sg. von Nolofinwe = Fingolfin) Fingolfins

verien (Gerundium Dat.Sg von verya- = wagen) (um) zu wagen*

Helcaraxe "Malmeis", muss man nicht unbedingt übersetzen

*Das Gerundium lässt sich im Deutschen sinngemäß am besten mithilfe eines Relativsatzes übersetzen, da sonst nicht deutlich wird, dass es Fingolfins Volk ist, das das Malmeis überqueren muss.

Und nach dem Kampf ging ich mit jenen, die nach Mittelerde segelten und das Volk der Sippe Fingolfins im Stich ließen, die nun (die Überquerung von) Helcaraxe wagen mussten.

*kopfschüttel* ...das hört sich vielleicht dämlich an...

Bearbeitet von Lúnya
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gast Ithrenwen

ja, oder einfach: die das Volk der Sippe Fingolfins zurückließen die Helcaraxe zu bezwingen.

Wieso hört sich das dämlich an?

Sorondo war also unter denjenigen, die mit Feanor nach ME segelten und die Fingolfin und seine Leute zurückließen, die nun die Helcaraxe bezwingen mußten.

prima! Noch Fragen dazu? Wer ist als nächstes dran?

Úmes carienya, nan úmen quetë sa nuhtien.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Meld!

Da ich wieder da bin, könnt ich den nächsten Satz übernehmen. Bittebittebittebitte :anbet:

Úmes carienya, nan úmen quetë sa nuhtien.

úmes: Sieht mir nach dem negativen Verb "ume=nicht sein (hier úme=Vergangenheit, also nicht war)"+"-s=ihn, sie, es (Akk)???" :kratz:

carienya=mein Kopf (carie+nya)

nan=aber

úmen="ich war nicht"? :kratz:

quete:Von "quet-=sprechen, sagen"

was "sa" heisst, hab ich in meinen Büchern nicht gefunden, hab aber im Internet gesucht und das da gefunden. :D es heisst also soviel wie "dass".

nuhtien=ich habe unterbrochen

Im ganzen gäbe das in etwa das:

Es ist nicht mein Kopf (was soll denn das heissen :kratz: ), aber ich sagte nicht, dass ich (es) unterbrochen habe.

Gibt nicht ganz Sinn, oder? :anonym:

Bitte um Korrektur meiner Fehler und Erklärung. :-)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...