Zum Inhalt springen

Thorsten's Quenya-Text


Arindel

Empfohlene Beiträge

warum es dann nicht eher als Komparativ verwendet wird und man der Vorsilbe an- die Funktion überlässt, den Superlativ zu markieren.

ääh... :kratz: Jetzt bin ich verwirrt. Aaalso:

Thorsten verwendet es doch als Komparativ ("besser", und nicht "am besten"), also ist es doch noch kein Superlativ, also überlässt man ja auch dem Prefix an sein "Superlativ-markieren".

Okay, ich hab gerade in Thorstens Kurs nachgelesen und gesehen, dass er es dort in ebendieser Funktion als Alternative zu Komparativ mit ná ... lá vorschlägt:

ahja. gut.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hmm. Vielleicht hab ich am Anfang viele Gedanken übereinandergeworfen...

Ich meinte, dass man ja auch sonst, wenn man etwas steigern möchte, das Präfix an- verwendet. Allerdings kann man hierbei nicht unterscheiden, ob es sich um einen einfachen Komparativ (also lediglich die Steigerungsform, was nicht direkt etwas mit einem Vergleich zu tun hat) oder um den Superlativ handelt. Bei Tolkien finden wir elenion ancalima ("hellster der Sterne"), was schon eher nach einem Superlativ aussieht. Es wird jedoch angenommen (vielleicht ist es auch belegt, aber mir fallen gerade keine Beispiele ein), dass eine solche Konstruktion auch die einfache Steigerung (in etwa "sehr hell") ausdrücken kann, also nicht zwingend Superlativ sein muss. Deshalb empfände ich malda - so es denn belegt ist - als eine schöne Ausweichvariante, wenn es ums Verfassen von (Neo-)Quenya-Texten geht. Ich hätte in diesem Satz von Thorsten z.B. einfach assaila gesagt, statt malda saila, wobei man bei assaila jetzt aber nicht wüsste, ob Sorondo sagen will, es sei "weiser" oder es sei "das weisteste".

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Es wird jedoch angenommen (vielleicht ist es auch belegt, aber mir fallen gerade keine Beispiele ein), dass eine solche Konstruktion auch die einfache Steigerung (in etwa "sehr hell") ausdrücken kann, also nicht zwingend Superlativ sein muss.

antara 'lofty' in VT46:17 z.B.

wobei man bei assaila jetzt aber nicht wüsste, ob Sorondo sagen will, es sei "weiser" oder es sei "das weisteste".

Eigentlich sagt er ja nichts von beidem, sondern nur "sehr weise" (sollte man vielleicht gleich "Intensitiv" nennen, um Missverständnisse zu vermeiden).

Und hier liegt meiner Meinung nach ein Problem - wenn man malda benutzt (es sollte aus Qenya in irgendeiner PE sein), dann quetscht man Quenya an dieser Stelle unter Umständen in eine gewohntere (europäische) Ausdruckweise, wo gar keine solche mehr von Tolkien beabsichtigt war.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

So, ich hab jetzt was gefunden....ein Gedicht, was ich irgendwann mal geschrieben hab. Ich habs auch schon vollständig übersetzt. Mmh..ich hätt noch ne Idee:

Wir könntens auch so machen, dass ich das Quenya-Gedicht poste und du übersetzt es in Deutsche, dann würd ich sehen, ob man mein Quenya verstehen kann.....

Was meinst du?

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

@Aran

Und hier liegt meiner Meinung nach ein Problem - wenn man malda benutzt (es sollte aus Qenya in irgendeiner PE sein), dann quetscht man Quenya an dieser Stelle unter Umständen in eine gewohntere (europäische) Ausdruckweise, wo gar keine solche mehr von Tolkien beabsichtigt war.

Hmm... naja, ich würde es an sich auch nicht verwenden, aber es wäre zumindest eine (immerhin im Qenya attestierte) Möglichkeit um in bestimmten Fällen eventuellen Missverständnissen vorzubeugen...

@Arindel

Ja, das mit dem Gedicht können wir so machen. Mach am besten einen neuen Thread dazu auf. Entweder sowas wie einen allgemeinen Quenya Übungs-/Übersetzungsthread oder, insbesondere wenn es ein längeres Gedicht ist, einen ganz eigenen (wobei ich jedoch nicht weiß, inwieweit sich das mit dem Konzept der Mods hier deckt).

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gut, dann mach ich einen neuen Thread auf und nenn ihn einfach so, wie's die Sindarin-Leute gemacht haben: Übersetzungsübungen Quenya.

Nööö...soo lang isses wirklich nicht! (das Gedicht, mein ich) :-O

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Leider enthält Dein Inhalt Begriffe, die wir nicht zulassen. Bitte bearbeite Deinen Inhalt, um die unten hervorgehobenen Wörter zu entfernen.
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...