Eldacar Posted March 30 Posted March 30 Wir haben ja diverse Ratespiele zu Film- und Serienzitaten oder Buchanfängen aber keines zu dem Buch, wegen dem wir eigentlich hier sind. Daher mache ich hier das Buchzitate-Quiz auf. Das Prinzip ist dasselbe wie bei dem Filmzitatequiz. Es wird ein Zitat angegeben und es muss erraten werden, wer dieses Zitat an welcher Stelle im Buch sagt, bzw. nur die Stelle, wenn es keine direkte Rede ist. Wer richtig liegt, darf das nächste Zitat aussuchen usw. Ich würde vorschlagen, dass sowohl deutsche als auch englische Zitate gehen, man allerdings bei den deutschen klarstellen sollte, um welche Übersetzung (Carroux oder Krege) es sich handelt. Ich würde dann einfach mal anfangen. "Es ist meine Sache, wie lange ich nachdenke!" (Carroux) 1 Quote
Torshavn Posted March 30 Posted March 30 vor 27 Minuten schrieb Eldacar: "Es ist meine Sache, wie lange ich nachdenke!" (Carroux) Ich würde das Zitat Gandalf zuordnen im Moria Kapitel. Quote
Eldacar Posted March 30 Author Posted March 30 Habe ich mir fast gedacht, dass man schnell in die kleine Falle tappt Ist naheliegend, aber leider nicht richtig. Quote
Torshavn Posted March 30 Posted March 30 vor 2 Minuten schrieb Eldacar: st naheliegend, aber leider nicht richtig. Gibst du einen Tipp? Quote
Eldacar Posted March 30 Author Posted March 30 (edited) Es ist ein Zitat aus dem ersten Band und Gandalf ist dabei als es ausgesprochen wird. Edited March 30 by Eldacar Quote
Blauborke Posted March 31 Posted March 31 (edited) Der Tonfall des Zitats erinnert mich an Gesprächsphasen bei Bilbos Abschied aus Beutelsend und an verschiedene Situationen mit Frodo, während der Wanderung oder im Tänzelnden Pony. Aber wenn Gandalf anwesend war (oder es selbst gesagt haben sollte) und das Zitat im ersten Buch zu finden ist, muss es in Beutelsend gewesen sein. Und da bleiben nicht viele Gesprächspartner, aber den Wortlaut kann ich wahrhaftig keiner Situation zuordnen Edit: Ah, vergiss es, ich merke gerade, du hast erster "Band" geschrieben, nicht erstes "Buch" Edited March 31 by Blauborke Quote
Blauborke Posted March 31 Posted March 31 Ha, ich glaub, ich hab's. Der Rat von Elrond: in Glóins Bericht sagt Dáin den Satz zu dem Boten aus Mordor. Quote
Blauborke Posted April 3 Posted April 3 (edited) Am 31.3.2026 um 21:58 schrieb Eldacar: Das ist absolut richtig! Da haben sich die Ringlesungen mit @Tolwen im vergangenen Jahr wohl gleich doppelt ausgezahlt. Nachdem Beutelsend und Moria nicht in Frage kamen und ich gedanklich in Bruchtal gelandet war, fiel's mir dann recht schnell wieder ein. Ok, jetzt mal auf Englisch. "A gift I will give you." Edited April 3 by Blauborke Quote
Eldacar Posted April 3 Author Posted April 3 Ich bin mir zwar sehr sicher, dass ich gerade dabei in eine Falle tappe aber sei's drum. Galadriel in Lorien zu einem der Gefährten als sie ihnen zur Abreise Geschenke übergibt. Quote
Blauborke Posted April 3 Posted April 3 vor 9 Minuten schrieb Eldacar: Ich bin mir zwar sehr sicher, dass ich gerade dabei in eine Falle tappe aber sei's drum. Galadriel in Lorien zu einem der Gefährten als sie ihnen zur Abreise Geschenke übergibt. Richtig! Du bist in eine Falle getappt Quote
Perianwen Posted April 3 Posted April 3 Ist das Saurons Mund, als die Herren des Westens vor den Toren Mordors stehen und Saurons Mund Frodos Habseligkeiten zeigt? Quote
Blauborke Posted April 3 Posted April 3 Oh ja, du hast recht, das könnte tatsächlich so sein! Aber leider spricht der Lump in dem Fall von "token" Quote
Blauborke Posted April 4 Posted April 4 Ich gebe mal einen Hinweis. Es heißt zwar "a gift", aber genau genommen sind es zwei. Quote
Perianwen Posted April 4 Posted April 4 Arwen zu Frodo, als sie ihm ihren Platz auf dem Schiff gen Westen schenkt? Quote
Blauborke Posted April 4 Posted April 4 Und ihre Kette mit dem Stern-Anhänger. Richtig! Jetzt du! Quote
Eldacar Posted April 8 Author Posted April 8 Oha, der war gut, da wäre ich glaube nicht drauf gekommen Quote
Perianwen Posted April 8 Posted April 8 Wir wechseln wieder ins Deutsche, Krege-Version: „Aber er ist fort. Ja, seit sieben Tagen ist er fort.“ Quote
Blauborke Posted April 10 Posted April 10 Geht es vielleicht um Faramir und das Kapitel, in dem Gandalf und Pippin in Minas Tirith ankommen? Gandalf sagt nach der Unterredung mit Denethor zu Pippin, dass er gerne mit Faramir sprechen würde, und Pippin erfährt später von der Palastwache Beregond, dass Faramir in Ithilien unterwegs ist. Quote
Perianwen Posted April 10 Posted April 10 Die Stelle ist es nicht. Es sind unter anderem alle Gefährten bis auf Boromir anwesend. Quote
Blauborke Posted April 10 Posted April 10 Ok, dann war es nach der Schlacht am Morannon und vor der Säuberung des Auenlandes. Da gab es nur wenig Gelegenheiten für jemanden sieben Tage fort zu sein und mir fällt nur eine Situation ein, in der es wichtig war, dass jemand nicht mehr da war: am Orthanc. Also wird's wohl der Moment sein, als Baumbart Gandalf erzählt, dass er Saruman freigelassen hat. Quote
Perianwen Posted April 10 Posted April 10 Das ist korrekt. So im Nachhinein war der Hinweis doch etwas sehr aussagekräftig Quote
Blauborke Posted April 11 Posted April 11 vor 15 Stunden schrieb Perianwen: So im Nachhinein war der Hinweis doch etwas sehr aussagekräftig Aber nein! "Hast du etwas vorüberziehen sehen?" (Carroux-Übersetzung) Quote
Perianwen Posted Monday at 10:43 AM Posted Monday at 10:43 AM Das klingt wie etwas, das jemand Legolas fragen würde. Quote
Blauborke Posted Monday at 12:02 PM Posted Monday at 12:02 PM Das stimmt wohl. Aber in diesem Fall war nicht er es, der gefragt wurde - obwohl er anwesend war. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.