Jump to content

Was heißt dieses Wort/dieser Satz auf Elbisch?


Guest Christina

Recommended Posts

Eldunari

Kann mir jemand "Drachentanz" in Sinadrin oder Quenya übersetzen?

Bittedankeschön von der Elbisch-Anfängerin ^^

Link to post
Share on other sites
Meriadoc Brandybuck

Hallo Eldunari,

herzlich Willkomen bei uns im Forum.

Wie ich sehe hast du deine Frage inzwischen in einigen Threads und in den Chat gestellt, das ist total unnötig - einmal reicht. Wir sind hier nicht 24 Stunden unterwegs, die Leute machen das alle freiwillig - bitte lass ihnen doch Zeit sich das anzuschauen. :-)

Wenn du dir dieses Thema durchliest wirst du auch sehen, dass hier nicht einfach nur Sätze übersetzt werden, sondern durchaus deine Mithilfe gefragt ist. Hier findest du tolle Starthilfe - probier es doch mal selber - und wenn du dann noch Fragen hast, können wir gerne weiterhelfen.

Liebe Grüße
 

Edited by Meriadoc Brandybuck
Link to post
Share on other sites
Eldunari

Vielen Dank für die nette Aufnahme ^^

Ich dachte, da zuletzt 2002 eine Antwort kam, versuche ich es woanders nocheinmal.

Ich wollte keinen Druck machen sondern nur sicher gehen, dass es überhaupt jemand liest.

Danke auch für die Verlinkung der Starthilfe! Ich habe mir das Buch von Wolfgang Krege gekauft, bin aber doch überfordert das Wort Drachentanz richtig zu übersetzten. Ich finde leider nur die Wörter Drache und tanzen.

Liebe Grüße

Link to post
Share on other sites
Octopi

Die letzte Antwort hier im thread ist vom 04.07.2020, das Datum, das du gesehen hast, ist wann das Thema eröffnet wurde ;-).

vor 22 Stunden schrieb Eldunari:

Ich finde leider nur die Wörter Drache und tanzen.

Damit hast du eigentlich schon alles was du brauchst. Jetzt machst du aus tanzen Tanz, dazu gibt es Regeln, und dann kannst du die beiden Wörter miteinander verbinden. Zack, fertig. Unter den Ressourcen, die Meriadoc oben verlinkt hat, findest du die grammatikalischen Regeln, die du dafür brauchst.

Ganz allgemein ist das "Fehlen" von elbischen Wörtern aber etwas, womit du dich abfinden musst - Tolkien hat die Sprachen zwar entwickelt und viele Vokabeln aufgelistet, trotzdem existieren für viele Wörter keine Übersetzungen. Da müssen wir uns dann anders behelfen: Vokabeln ab- oder herleiten, umformulieren etc.

Link to post
Share on other sites
Eldunari

Genau darin liegt mein Problem... ich finde keine Regelung wo steht wie ich aus einem Verb ein Nomen mache

Übrigens, bei der verklinkten Seite von Meriadoc steht diese Seite zum verkauf und es ist nichts mehr Elbisches daraus zu entnehmen:

"Einen Einstieg zu Quenya findet ihr bei
Lambion Ardava (deutsch)"

Link to post
Share on other sites
Eldunari

Kann es sein dass Tanz "lilt" heiß?

Ich hab mir den 2. Link auf deutsch Übersetzt und dort eine Regelung gefunden.

Bleibt nur noch die Frage ob Drache und Drachen das gleiche Wort in der Übersetzung bleibt...?

Link to post
Share on other sites
Octopi

Also mit Quenya kenne ich mich nicht so gut aus wie mit Sindarin, aber ich habe folgendes gefunden:
Um ein Verb zu einem Substantiv zu machen, und dabei die Aktion zu erhalten, also z.B. aus tanzen den Tanz, nicht den Tänzer zu machen, hängt man ein -le an das Verb.

vor 15 Stunden schrieb Eldunari:

Bleibt nur noch die Frage ob Drache und Drachen das gleiche Wort in der Übersetzung bleibt...?

Hier verläufst du dich ein bisschen. Du solltest darauf abzielen, die Bedeutung zu übersetzen, nicht eine Wort für Wort Übersetzung mit identischen Kasus und Numerus zu machen. Ob der Drache in der deutschen Version im Singular oder Plural, Nominativ oder Genitiv steht, sollte dir egal sein, solange die Bedeutung erhalten bleibt. In Quenxa kannst du wie in Deutsch die Wörter einfach aneinander klatschen (unter der Voraussetzung, dass dadurch keine verbotenen Konsonantkombinationen entstehen).

Link to post
Share on other sites
Eldunari

Vielen Dank für eure Hilfe!

Dann heißt es also lóceliltale. Hört sich ziemlich rhythmisch an ^^

Octopi kannst du mir bitte die Seite verlinken, wo du diese Regelung gefunden hast?

Ich habe zwar das Elbisch Wörterbuch, komme da aber nicht mit der Beschreibung der Grammatik zurecht...

Und ja du hast recht... Ich verlaufe mich gerne in Kleinigkeiten, weil ich alles Richtig machen möchte... Danke dass du mich darauf Aufmerksam gemacht hast ^^

 

 

Link to post
Share on other sites
Eldunari

Oder hat evt jemand anderes eine am besten deutsche Quelle wo ich diese Regelung finde?

Ich habe nur gefunden, dass es liltië heißen könnte...

Link to post
Share on other sites
Octopi

hier hab ich das her. Die Quelle ist allerdings schon länger nicht mehr aktualisiert worden. Kann also sein, dass neuere Erkenntnisse sie überholt haben.

 

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...