<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0"><channel><title>Mythopoeia Latest Topics</title><link>https://www.tolkienforum.de/forum/116-mythopoeia/</link><description>Mythopoeia Latest Topics</description><language>en</language><item><title>Mythopoeia IV [lines 45-52]</title><link>https://www.tolkienforum.de/topic/9641-mythopoeia-iv-lines-45-52/</link><description><![CDATA[<p>Heute schon ein wenig früher, da ich die Ostertage nicht da sein werde. Da es sich um eine kurze Strophe handelt, müsste hier eine Woche rechen, zumal diese so ja noch zwei Tage mehr hat:</p><p>
</p><p>
</p><p>
He sees no stars who does not see them first</p><p>
of living silver made that sudden burst</p><p>
to flame like flowers beneath an ancient song,</p><p>
whose very echo after music long</p><p>
has since pursued. There is no firmament,</p><p>
only a void, unless a jewelled tent</p><p>
myth-woven and elf-patterned; and no earth,</p><p>
unless the mother's womb whence all have birth.</p><p>
</p><p>
</p><p>
Mit Zeilennummern:</p><p>
</p><p>
45 He sees no stars who does not see them first</p><p>
46 of living silver made that sudden burst</p><p>
47 to flame like flowers beneath an ancient song,</p><p>
48 whose very echo after music long</p><p>
49 has since pursued. There is no firmament,</p><p>
50 only a void, unless a jewelled tent</p><p>
51 myth-woven and elf-patterned; and no earth,</p><p>
52 unless the mother's womb whence all have birth.</p><p>
</p><p>
45 Es sieht die Sterne nicht, wer sie zuerst nicht sieht</p><p>
56 gefertigt aus lebendigem Silber, das jäh zerbricht</p><p>
47 um blütengleich zu entflammen, in einem alten Lied,</p><p>
48 dessen Echo der schon lange vergangenen Musik</p><p>
49 noch immer folgt. Es gibt kein Firmament</p><p>
50 nur eine Leere, es sei denn ein juwelenbesetztes Zelt</p><p>
51 aus Mythen gewoben und von Elben geprägt; und keine Erde</p><p>
52 wenn sie nicht dem Muttlerleib entsprungen wäre.</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">9641</guid><pubDate>Thu, 05 Apr 2012 18:28:55 +0000</pubDate></item><item><title>Mythopoeia IX [lines 91-106]</title><link>https://www.tolkienforum.de/topic/9661-mythopoeia-ix-lines-91-106/</link><description><![CDATA[<p>Der Länge wegen dieses Mal wieder etwas für zwei Wochen:</p><p>
</p><p>
Blessed are the legend-makers with their rhyme</p><p>
of things not found within recorded time.</p><p>
It is not they that have forgot the Night,</p><p>
or bid us flee to organized delight,</p><p>
in lotus-isles of economic bliss</p><p>
forswearing souls to gain a Circe-kiss</p><p>
(and counterfeit at that, machine-produced,</p><p>
bogus seduction of the twice seduced).</p><p>
Such isles they saw afar, and ones more fair,</p><p>
and those that hear them yet may yet beware.</p><p>
They have seen Death and ultimate defeat,</p><p>
and yet they would not in despair retreat,</p><p>
but oft to victory have turned the lyre</p><p>
and kindled hearts with legendary fire,</p><p>
illuminating Now and dark Hath-been</p><p>
with light of suns as yet by no man seen.</p><p>
</p><p>
---</p><p>
</p><p>
91  Blessed are the legend-makers with their rhyme</p><p>
92  of things not found within recorded time.</p><p>
93  It is not they that have forgot the Night,</p><p>
94  or bid us flee to organized delight,</p><p>
95  in lotus-isles of economic bliss</p><p>
96  forswearing souls to gain a Circe-kiss</p><p>
97  (and counterfeit at that, machine-produced,</p><p>
89  bogus seduction of the twice seduced).</p><p>
99  Such isles they saw afar, and ones more fair,</p><p>
100 and those that hear them yet may yet beware.</p><p>
101 They have seen Death and ultimate defeat,</p><p>
102 and yet they would not in despair retreat,</p><p>
103 but oft to victory have turned the lyre</p><p>
104 and kindled hearts with legendary fire,</p><p>
105 illuminating Now and dark Hath-been</p><p>
106 with light of suns as yet by no man seen.</p><p>
</p><p>
91  Gesegnet sind die Legendenschreiber mit ihren Reimen</p><p>
92  von Dingen, die man in schriftlich belegten Zeiten nichtmehr findet.</p><p>
93  Es sind nicht sie, die die Nacht vergessen haben,</p><p>
94  oder uns anbieten ins organisierte Vergnügen zu fliehen</p><p>
95  zu Lotusinseln wirtschaftlichen Segens</p><p>
96  abschwörende Seelen, einen Circe-Kuss zu erlangen</p><p>
97  (und durch diesen dann getäuscht, maschinenproduziert,</p><p>
98  der betrügerischen Verlockung auf das doppelte Verführt)</p><p>
99  Solche Inseln sahen sie aus der Ferne, und andere, noch einmal so schön,</p><p>
100 und jene, die sie jetzt noch hören mögen sich noch hüten.</p><p>
101 Sie haben den Tod und die endgültige Niederlage gesehen,</p><p>
102 und doch wollen sie sich nicht in Verzweiflung zurückziehen,</p><p>
103 denn oft haben sie zum Sieg die Laute erhoben</p><p>
104 und Herzen mit dem Feuer ihrer Legenden entzüdet</p><p>
105 das Jetzt erleuchtend und die Dunkelheit vertreibend</p><p>
106 mit Licht von Sonnen, wie sie noch von keinem Menschen gesehen wurden.</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">9661</guid><pubDate>Sun, 20 May 2012 20:27:54 +0000</pubDate></item><item><title>Mythopoeia II [lines 9-28]</title><link>https://www.tolkienforum.de/topic/9627-mythopoeia-ii-lines-9-28/</link><description><![CDATA[<p>At bidding of a Will, to which we bend</p><p>
(and must), but only dimly apprehend,</p><p>
great processes march on, as Time unrolls</p><p>
from dark beginnings to uncertain goals;</p><p>
and as on page o'erwritten without clue,</p><p>
with script and limning packed of various hue,</p><p>
an endless multitude of forms appear,</p><p>
some grim, some frail, some beautiful, some queer,</p><p>
each alien, except as kin from one</p><p>
remote Origo, gnat, man, stone, and sun.</p><p>
God made the petrous rocks, the arboreal trees,</p><p>
tellurian earth, and stellar stars, and these</p><p>
homuncular men, who walk upon the ground</p><p>
with nerves that tingle touched by light and sound.</p><p>
The movements of the sea, the wind in boughs,</p><p>
green grass, the large slow oddity of cows,</p><p>
thunder and lightning, birds that wheel and cry,</p><p>
slime crawling up from mud to live and die,</p><p>
these each are duly registered and print</p><p>
the brain's contortions with a separate dint.</p><p>
</p><p>
</p><p>
Mit Zeilennummern:</p><p>
</p><p>
9 At bidding of a Will, to which we bend</p><p>
10 (and must), but only dimly apprehend,</p><p>
11 great processes march on, as Time unrolls</p><p>
12 from dark beginnings to uncertain goals;</p><p>
13 and as on page o'erwritten without clue,</p><p>
14 with script and limning packed of various hue,</p><p>
15 an endless multitude of forms appear,</p><p>
16 some grim, some frail, some beautiful, some queer,</p><p>
17 each alien, except as kin from one</p><p>
18 remote Origo, gnat, man, stone, and sun.</p><p>
19 God made the petrous rocks, the arboreal trees,</p><p>
20 tellurian earth, and stellar stars, and these</p><p>
21 homuncular men, who walk upon the ground</p><p>
22 with nerves that tingle touched by light and sound.</p><p>
23 The movements of the sea, the wind in boughs,</p><p>
24 green grass, the large slow oddity of cows,</p><p>
25 thunder and lightning, birds that wheel and cry,</p><p>
26 slime crawling up from mud to live and die,</p><p>
27 these each are duly registered and print</p><p>
28 the brain's contortions with a separate dint.</p><p>
</p><p>
9 Nach Vorgabe eines Willens, dem wir uns beugen</p><p>
10 (müssen), den wir aber nur schemenhaft begreifen,</p><p>
11 schreiten grosse Prozesse voran, wenn sich die Zeit entfaltet</p><p>
12 aus dunklen Anfängen hin zu ungewissen Zielen;</p><p>
13 und wie auf einer Seite, ahnungslos überschrieben,</p><p>
14 mit Schrift und Zeichen überfüllt in mancherlei Schattierung,</p><p>
15 erscheint eine endlose Vielzahl an Formen,</p><p>
16 einige düster, einige zerbrechlich, einige wunderschön, einige sonderbar,</p><p>
17 alle einander fremd, bis auf die Verwandschaft in einem</p><p>
18 fernen Ursprung, eine Mücke, ein Mensch, ein Stein, und die Sonne.</p><p>
19 Gott erschuf die steinernen Steine, die baumigen Bäume,</p><p>
20 irdene Erde, stellare Sterne, und jene</p><p>
21 menschenmässigen Menschen, welche über den Boden wandern</p><p>
22 mit Nerven, die prickeln wenn sie von Licht und Geräusch berührt werden.</p><p>
23 Die Bewegungen des Meeres, der Wind in den Zweigen,</p><p>
24 grünes Gras, die beträchtlich träge Eigenart der Kühe,</p><p>
25 Donner und Blitz, Vögel die sich überschlagen und Schreien,</p><p>
25 Schleim, der aus dem Schlamm herauskriecht um zu leben und zu sterben,</p><p>
27 diese alle sind ordnungsgemäss registriert und stempeln</p><p>
28 die Gehirnwindungen mit einer speziellen Prägung.</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">9627</guid><pubDate>Mon, 12 Mar 2012 18:03:48 +0000</pubDate></item><item><title>Mythopoeia I [lines 1-8]</title><link>https://www.tolkienforum.de/topic/9621-mythopoeia-i-lines-1-8/</link><description><![CDATA[<p>Ich möchte hier über Tolkiens Gedicht Mythopoeia sprechen, und zwar Versweise. Dabei soll jeweils wöchtentlich von mir ein neuer Vers eingestellt werden, ich versuche mich dabei an einer (holprigen) Übersetzung und würde mich über Verbesserungsvorschläge oder Alternativübersetzungen freuen. Die Woche über kann man dann gerne über Interpretationen etc. sprechen. Mal sehen, ob das klappt...</p><p>
</p><p>
Hier der Anfang:</p><p>
</p><p>
<strong>Mythopoeia</strong></p><p>
</p><p>
You look at trees and label them just so,</p><p>
(for trees are 'trees,' and growing is 'to grow');</p><p>
you walk the earth and tread with solemn pace</p><p>
one of the many minor globes of Space:</p><p>
a star's a star, some matter in a ball</p><p>
compelled to courses mathematical</p><p>
amid the regimented, cold, Inane,</p><p>
where destined atoms are each moment slain.</p><p>
</p><p>
<strong>Mythopoeia</strong></p><p>
<em>Philomythos zu Misomythos</em></p><p>
</p><p>
Du betrachtest Bäume und bezeichnest sie als solche,</p><p>
(denn Bäume sind 'Bäume' und Wachstum ist 'Wachsen');</p><p>
du wanderst über die Erde und betrittst mit ernstem Schritt</p><p>
einen von vielen kleineren Globen im All:</p><p>
ein Stern ist ein Stern, etwas Ballähnliches</p><p>
gezwungen, mathematisch seinen Kurs zu nehmen</p><p>
inmitten von Reglementiertem, Kaltem und Leeren,</p><p>
wo dafür vorgesehene Atome permanent erschlagen werden.</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">9621</guid><pubDate>Sun, 04 Mar 2012 20:06:51 +0000</pubDate></item><item><title>GTL: Mythopoeia</title><link>https://www.tolkienforum.de/topic/9633-gtl-mythopoeia/</link><description><![CDATA[
<p><span style="color:#008000;">[EDIT von Ala:</span></p><p>
</p><p>
<span style="color:#008000;">Hallo zusammen,</span></p><p><span style="color:#008000;">
</span></p><p><span style="color:#008000;">
wir besprechen im Rahmen der Leserunde 'Gemeinsam Tolkien lesen' (GTL) hier im Forum das Gedicht</span><strong><em><span style="color:#008000;"> Mythopoeia </span></em></strong><span style="color:#008000;"> von J.R.R. Tolkien.</span></p><p><span style="color:#008000;">
</span></p><p><span style="color:#008000;">
Die Vorgehensweise ist - wie in allen vergangenen GTL-Besprechungen - so, dass zu einem zuvor bestimmten Zeitpunkt ein neuer Thread eröffnet wird, in dem eine jeweils ein neuer Abschnitt besprochen werden soll. Da die Länge der Strophen stark variiert, werden einige noch einmal in Einzelabschnitte aufgegliedert werden.</span></p><p><span style="color:#008000;">
</span></p><p><span style="color:#008000;">
Geplant ist derzeit, alle 14 Tage einen neuen Abschnitt zu besprechen. Der alte Thread wird anschließend geschlossen, damit sich die Diskussion auf den neuen Abschnitt fokussiert. Nach Besprechung aller Strophen werden allerdings alle Threads wieder geöffnet werden.</span></p><p><span style="color:#008000;">
</span></p><p><span style="color:#008000;">
Dieser Thread ist für allgemeine Anfragen/Besprechungen gedacht und dient auch gleichzeitig als erste Sammelstelle für "Metathemen".</span></p><p><span style="color:#008000;">
</span></p><p><span style="color:#008000;">
Viel Spaß!</span></p><p><span style="color:#008000;">
Ala </span><img src="https://www.tolkienforum.de/uploads/emoticons/default_pf_smilie_0.gif" alt=":-)"></p><p><span style="color:#008000;">
</span></p><p><span style="color:#008000;">
Anmerkung: Im Anschluss an diesen Post finden sich die verschobenen Posts aus "Mythopoeia Teil 1".]</span></p><p>
</p><p>
</p><p>
[Kleine Randbemerkung]</p><p>
Vielen Dank für die zahlreichen und interessanten Beiträge!</p><p>
Da ich unter der Woche wenig Zeit habe kann ich selbst nur am Wochenende ein wenig zum Thema beitragen. Zudem bin ich kein Linguist, so dass ich mich bzgl. der Details der Übersetzung gerne etwas zurücklehne und den Fachleuten zuhöre, bzw. von ihnen lese.</p><p>
</p><p>
Mir ist bewusst dass eine adäqute Übersetzung viel Zeit und Mühe beansprucht, ich denke aber auch, dass man in einem Diskussionsforum ein paar Abstriche bzgl. der Wissenschaftlichkeit machen darf. Ich würde darum gern weiterhin meine eher hemdsärmligen Übersetzungsvorschläge einbringen, und diese auch wöchtentlich angehen, damit man in einem überschaubaren Zeitrahmen zum Ende des Gedichtes kommen kann.</p><p>
</p><p>
Wenn nichts dagegen spricht, würde ich darum gern Sonntag abends jeweils den nächsten Vers einstellen und vorher darum bitten, (also den Sonntag über), dass jeder der mag eine kurze inhaltliche Zusammenfassung der besprochenen Strophe nach seinem Verständnis in den Raum stellen möge - sozusagen als vorläufiges Statement, das nicht so sehr zur Diskussion, sondern eher als Standortbestimmung und Dokumentation der jeweiligen inhaltlichen Akzentuierung dient.</p><p>
</p><p>
Auch wenn sich herausstellt, dass ein Thema derart weitläufig und schwierig ist, dass in einer Woche die Diskussion nicht beendet werden kann, würde ich bei dem oben genannten Rahmen gern bleiben. (Hier spricht wohl meine mittlerweile fast 20-jährige Berufserfahrung als Projektmanager mit.) Natürlich sollen dadurch keine Diskussionen abgebrochen werden, stattdessen rege ich an, die fraglichen Inhalte jeweils zu einem eigenen Thread auszubauen, da sie dann offensichtlich von größerer Bedeutung sind. Die Grobbesprechung hier würde damit zeitlich im Rahmen bleiben.</p><p>
[/Kleine Randbemerkung]</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">9633</guid><pubDate>Sat, 10 Mar 2012 08:44:34 +0000</pubDate></item><item><title>Mythopoeia III [lines 29-44]</title><link>https://www.tolkienforum.de/topic/9636-mythopoeia-iii-lines-29-44/</link><description><![CDATA[<p>Für die nächsten zwei Wochen:</p><p>
</p><p>
Yet trees are not 'trees,' until so named and seen --</p><p>
and never were so named, till those had been</p><p>
who speech's involuted breath unfurled,</p><p>
faint echo and dim picture of the world,</p><p>
but neither record nor a photograph,</p><p>
being divination, judgement, and a laugh,</p><p>
response of those that felt astir within</p><p>
by deep monition movements that were kin</p><p>
to life and death of trees, of beasts, of stars:</p><p>
free captives undermining shadowy bars,</p><p>
digging the foreknown from experience</p><p>
and panning the vein of spirit out of sense.</p><p>
Great powers they slowly brought out of themselves,</p><p>
and looking backward they beheld the elves</p><p>
that wrought on cunning forges in the mind,</p><p>
and light and dark on secret looms entwined.</p><p>
</p><p>
</p><p>
Mit Zeilennummern:</p><p>
</p><p>
29 Yet trees are not 'trees,' until so named and seen --</p><p>
30 and never were so named, till those had been</p><p>
31 who speech's involuted breath unfurled,</p><p>
32 faint echo and dim picture of the world,</p><p>
33 but neither record nor a photograph,</p><p>
34 being divination, judgement, and a laugh,</p><p>
35 response of those that felt astir within</p><p>
36 by deep monition movements that were kin</p><p>
37 to life and death of trees, of beasts, of stars:</p><p>
38 free captives undermining shadowy bars,</p><p>
39 digging the foreknown from experience</p><p>
40 and panning the vein of spirit out of sense.</p><p>
41 Great powers they slowly brought out of themselves,</p><p>
42 and looking backward they beheld the elves</p><p>
43 that wrought on cunning forges in the mind,</p><p>
44 and light and dark on secret looms entwined.</p><p>
</p><p>
29 Aber Bäume sind keine 'Bäume', bis man sie so nennt und sieht --</p><p>
30 und niemals wurden sie so genannt, bis jene erschienen</p><p>
31 deren in Sprache gewirkter Atem sie entfaltete,</p><p>
32 als schwaches Echo und trübes Bild der Welt,</p><p>
33 aber nicht als Aufnahme oder Photographie,</p><p>
34 sondern als Prophezeiung, Urteilsvermögen, und als Lachen,</p><p>
35 eine Reaktion jener, die sich innerlich rege fühlen</p><p>
36 aufgrund tief empfundene Mahnungen und Bewegungen, die verwandt sind</p><p>
37 mit dem Leben und Sterben von Bäumen, von Tieren und Sternen:</p><p>
38 freie Gefangene, die schattige Gitterstäbe untergraben,</p><p>
39 die Vorsehung aus der Erfahrung schürfen</p><p>
40 und die Ader des Geistes aus der Sinneswahrnehmung herausfiltern</p><p>
41 Große Mächte haben sie langsam aus sich selber hervorgebracht</p><p>
42 und zurückschauend erblicken sie die Elben</p><p>
43 welche durch geschickte Schmiedefeuer im Geist gefertigt wurden</p><p>
44 und Licht und Dunkel umrankten die geheimen Webstühle</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">9636</guid><pubDate>Sun, 25 Mar 2012 11:54:26 +0000</pubDate></item><item><title>Mythopoeia V [lines 53-70]</title><link>https://www.tolkienforum.de/topic/9645-mythopoeia-v-lines-53-70/</link><description><![CDATA[
<p>Der nächste Abschnitt wäre dann wieder Stoff für 14 Tage <img src="https://www.tolkienforum.de/uploads/emoticons/default_pf_smilie_0.gif" alt=":-)"></p><p>
</p><p>
</p><p>
The heart of man is not compound of lies,</p><p>
but draws some wisdom from the only Wise,</p><p>
and still recalls him. Though now long estranged,</p><p>
man is not wholly lost nor wholly changed.</p><p>
Dis-graced he may be, yet is not dethroned,</p><p>
and keeps the rags of lordship once he owned,</p><p>
his world-dominion by creative act:</p><p>
not his to worship the great Artefact,</p><p>
man, sub-creator, the refracted light</p><p>
through whom is splintered from a single White</p><p>
to many hues, and endlessly combined</p><p>
in living shapes that move from mind to mind.</p><p>
Though all the crannies of the world we filled</p><p>
with elves and goblins, though we dared to build</p><p>
gods and their houses out of dark and light,</p><p>
and sow the seeds of dragons, 'twas our right</p><p>
(used or misused). The right has not decayed.</p><p>
We make still by the law in which we're made.</p><p>
 </p><p>
Und hier mit Zeilennummern ...</p><p>
</p><p>
53 The heart of man is not compound of lies,</p><p>
54 but draws some wisdom from the only Wise,</p><p>
55 and still recalls him. Though now long estranged,</p><p>
56 man is not wholly lost nor wholly changed.</p><p>
57 Dis-graced he may be, yet is not dethroned,</p><p>
58 and keeps the rags of lordship once he owned,</p><p>
59 his world-dominion by creative act:</p><p>
60 not his to worship the great Artefact,</p><p>
61 man, sub-creator, the refracted light</p><p>
62 through whom is splintered from a single White</p><p>
63 to many hues, and endlessly combined</p><p>
64 in living shapes that move from mind to mind.</p><p>
65 Though all the crannies of the world we filled</p><p>
66 with elves and goblins, though we dared to build</p><p>
67 gods and their houses out of dark and light,</p><p>
68 and sow the seeds of dragons, 'twas our right</p><p>
69 (used or misused). The right has not decayed.</p><p>
70 We make still by the law in which we're made.</p><p>
</p><p>
53 Das Herz der Menschen ist kein Gemisch aus Lügen,</p><p>
54 sondern es bezieht etwas Weisheit von dem einzig Weisen</p><p>
55 und noch immer erinnert es sich seiner. Obschon nun lang entfremdet,</p><p>
56 ist der Mensch noch nicht völlig verloren oder gänzlich verändert.</p><p>
57 In Un-gnade mag er gefallen sein, doch ist er nicht entthront,</p><p>
58 und trägt die Lumpen der Herrschaft, die er einst besass,</p><p>
59 seiner Weltherrschaft durch schöpferische Tat:</p><p>
60 nicht seine, dem großen Artefakt zu huldigen,</p><p>
61 Mensch, Zweitschöpfer, das gebrochene Licht,</p><p>
62 ist durch ihn gesplittert aus einem einfachem Weiss</p><p>
63 in viele Farbtöne, und endlos kombiniert,</p><p>
64 in lebendigen Formen welche von Gedanke zu Gedanke ziehen.</p><p>
65 Obwohl wir alle Verstecke der Welt angefüllt haben</p><p>
66 mit Elben und Goblins, obwohl wir es wagten,</p><p>
67 Götter und ihre Häuser jenseits von Dunkel und Licht zu bauen,</p><p>
68 und die Saat der Drachen aussäten, es war unser Recht</p><p>
69 (ge- oder missbraucht). Das Recht war nicht verfallen.</p><p>
70 Wir schaffen noch immer durch das Gesetz aus in dem wir geschaffen wurden.</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">9645</guid><pubDate>Sun, 15 Apr 2012 19:59:23 +0000</pubDate></item><item><title>Mythopoeia VI [lines 71-80]</title><link>https://www.tolkienforum.de/topic/9651-mythopoeia-vi-lines-71-80/</link><description><![CDATA[<p>Ich denke, das müsste bis zum nächsten Sonntag gehen ...</p><p>
</p><p>
</p><p>
Yes! 'wish-fulfilment dreams' we spin to cheat</p><p>
our timid hearts and ugly Fact defeat!</p><p>
Whence came the wish, and whence the power to dream,</p><p>
or some things fair and others ugly deem?</p><p>
All wishes are not idle, nor in vain</p><p>
fulfilment we devise -- for pain is pain</p><p>
not for itself to be desired, but ill;</p><p>
or else to strive or to subdue the will</p><p>
alike were graceless; and of Evil this</p><p>
alone is dreadly certain: Evil is.</p><p>
</p><p>
---</p><p>
</p><p>
71 Yes! 'wish-fulfilment dreams' we spin to cheat</p><p>
72 our timid hearts and ugly Fact defeat!</p><p>
73 Whence came the wish, and whence the power to dream,</p><p>
74 or some things fair and others ugly deem?</p><p>
75 All wishes are not idle, nor in vain</p><p>
76 fulfilment we devise -- for pain is pain</p><p>
77 not for itself to be desired, but ill;</p><p>
78 or else to strive or to subdue the will</p><p>
79 alike were graceless; and of Evil this</p><p>
80 alone is dreadly certain: Evil is.</p><p>
</p><p>
71 Ja! wir spinnen 'wunscherfüllende Träume', zum Täuschen</p><p>
72 unserer furchtsamen Herzen und zum bekämpfen hässlicher Tatsachen!</p><p>
73 Woher kam der Wille, und woher die Fähigkeit zu träumen,</p><p>
74 oder dass wir einige Dinge schön und andere hässlich finden?</p><p>
75 Nicht alle Wünsche sind nutzlos, und nicht aus Eitelkeit</p><p>
76 ersinnen wir Erfüllendes -- denn Schmerz ist Schmerz</p><p>
77 nicht um seiner selbst wegen ersehnt zu werden, sondern krank;</p><p>
78 Doch beides: den Willen anzustreben oder ihn zu unterdrücken</p><p>
79 ist gleidcherweise schamlos; und vom Bösen ist dies</p><p>
80 allein furchtbar gewiss: Böses existiert.</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">9651</guid><pubDate>Sun, 29 Apr 2012 18:23:21 +0000</pubDate></item><item><title>Mythopoeia VII [lines 81-86]</title><link>https://www.tolkienforum.de/topic/9655-mythopoeia-vii-lines-81-86/</link><description><![CDATA[<p>Auch die nächste Strophe müsste (mit der zahlreichen Unterstützung Interessierter) in einer Woche zu schaffen sein.</p><p>
</p><p>
</p><p>
Blessed are the timid hearts that evil hate,</p><p>
that quail in its shadow, and yet shut the gate;</p><p>
that seek no parley, and in guarded room,</p><p>
though small and bare, upon a clumsy loom</p><p>
weave tissues gilded by the far-off day</p><p>
hoped and believed in under Shadow's sway.</p><p>
</p><p>
</p><p>
81 Blessed are the timid hearts that evil hate,</p><p>
82 that quail in its shadow, and yet shut the gate;</p><p>
83 that seek no parley, and in guarded room,</p><p>
84 though small and bare, upon a clumsy loom</p><p>
85 weave tissues gilded by the far-off day</p><p>
86 hoped and believed in under Shadow's sway.</p><p>
</p><p>
81 Gesegnet sind die furchtsamen Herzen, die das Böse hassen,</p><p>
82 die in seinem Schatten verzagen, und schon das Tor geschlossen haben;</p><p>
83 die keine Verhandlungen anstreben, und im geschützten Raum,</p><p>
84 wenn auch klein und bloß, auf einem schwerfälligen Webstuhl</p><p>
85 Tücher weben, vergoldet durch den weit entfernten Tag</p><p>
86 an den sie hofften und glaubten, unter des Macht des Schattens.</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">9655</guid><pubDate>Sun, 06 May 2012 16:51:43 +0000</pubDate></item><item><title>Mythopoeia VIII [lines 87-90]</title><link>https://www.tolkienforum.de/topic/9659-mythopoeia-viii-lines-87-90/</link><description><![CDATA[<p>Blessed are the men of Noah's race that build</p><p>
their little arks, though frail and poorly filled,</p><p>
and steer through winds contrary towards a wraith,</p><p>
a rumour of a harbour guessed by faith.</p><p>
</p><p>
--- Für die nächste Woche: ---</p><p>
</p><p>
87 Blessed are the men of Noah's race that build</p><p>
88 their little arks, though frail and poorly filled,</p><p>
89 and steer through winds contrary towards a wraith,</p><p>
90 a rumour of a harbour guessed by faith.</p><p>
</p><p>
87 Gesegnet sind die Menschen aus Nohas Geschlecht, sie bauten</p><p>
88 ihre kleinen Archen, wenn auch gebrechlich und ärmlich gefüllt</p><p>
89 und steuern durch Winde, konträr einem Gespenst entgegen,</p><p>
90 dem Gerücht eines Hafens, den sie aufgrund ihres Glaubens vermuten.</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">9659</guid><pubDate>Sun, 13 May 2012 12:46:15 +0000</pubDate></item><item><title>Mythopoeia X [lines 107-118]</title><link>https://www.tolkienforum.de/topic/9670-mythopoeia-x-lines-107-118/</link><description><![CDATA[<p>Von der Zeilenanzahl her ein wenig mittig. Ich wäre für das Durchgehen in einer Woche, sollte sich das als unrealistisch herausstellen, kann man ja noch eine Woche anhängen. (Vielleicht hilft ja der Feiertag bei Zeitknappheit...)</p><p>
</p><p>
</p><p>
I would that I might with the minstrels sing</p><p>
and stir the unseen with a throbbing string.</p><p>
I would be with the mariners of the deep</p><p>
that cut their slender planks on mountains steep</p><p>
and voyage upon a vague and wandering quest,</p><p>
for some have passed beyond the fabled West.</p><p>
I would with the beleaguered fools be told,</p><p>
that keep an inner fastness where their gold,</p><p>
impure and scanty, yet they loyally bring</p><p>
to mint in image blurred of distant king,</p><p>
or in fantastic banners weave the sheen</p><p>
heraldic emblems of a lord unseen.</p><p>
</p><p>
-----</p><p>
</p><p>
107 I would that I might with the minstrels sing</p><p>
108 and stir the unseen with a throbbing string.</p><p>
109 I would be with the mariners of the deep</p><p>
110 that cut their slender planks on mountains steep</p><p>
111 and voyage upon a vague and wandering quest,</p><p>
112 for some have passed beyond the fabled West.</p><p>
113 I would with the beleaguered fools be told,</p><p>
114 that keep an inner fastness where their gold,</p><p>
115 impure and scanty, yet they loyally bring</p><p>
116 to mint in image blurred of distant king,</p><p>
117 or in fantastic banners weave the sheen</p><p>
118 heraldic emblems of a lord unseen.</p><p>
</p><p>
107 Ich würde, wenn ich könnte, mit den Musikanten singen</p><p>
108 und das Ungesehene mit einer schlagenden Saite vermischen.</p><p>
109 Ich wäre bei den Seefahrern aus der Tiefe</p><p>
110 die ihre schmalen Planken an steilen Bergen aufritzen</p><p>
111 und würde auf eine unbestimmte und Fahrt in die Weite ziehen</p><p>
112 denn einige sind weiter noch als bis zum sagenumwobenen Westen gefahren.</p><p>
113 Ich würde zu den belagerten Narren gerechnet werden,</p><p>
114 welche eine innere Festigkeit bewahren, wo ihr Gold</p><p>
115 schmutzig und spärlich, jedoch ihre Treue</p><p>
116 das trübe Bild eines weit entfernten Königs zur Münze bringt,</p><p>
117 oder in phantastische Bannern den Schein</p><p>
118 heraldischer Embleme eines ungesehenen Herrn einwebt.</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">9670</guid><pubDate>Sun, 03 Jun 2012 18:37:12 +0000</pubDate></item><item><title>Mythopoeia XI [lines 119-130]</title><link>https://www.tolkienforum.de/topic/9675-mythopoeia-xi-lines-119-130/</link><description><![CDATA[<p>Wie die vorherige Strophe würde ich hierfür eine Woche vorschlagen:</p><p>
</p><p>
</p><p>
I will not walk with your progressive apes,</p><p>
erect and sapient. Before them gapes</p><p>
the dark abyss to which their progress tends --</p><p>
if by God's mercy progress ever ends,</p><p>
and does not ceaselessly revolve the same</p><p>
unfruitful course with changing of a name.</p><p>
I will not treat your dusty path and flat,</p><p>
denoting this and that by this and that,</p><p>
your world immutable wherein o part</p><p>
the little maker has with maker's art.</p><p>
I bow not yet before the Iron Crown,</p><p>
nor cast my own small golden scepter down.</p><p>
</p><p>
</p><p>
-----</p><p>
</p><p>
</p><p>
119 I will not walk with your progressive apes,</p><p>
120 erect and sapient. Before them gapes</p><p>
121 the dark abyss to which their progress tends --</p><p>
122 if by God's mercy progress ever ends,</p><p>
123 and does not ceaselessly revolve the same</p><p>
124 unfruitful course with changing of a name.</p><p>
125 I will not treat your dusty path and flat,</p><p>
126 denoting this and that by this and that,</p><p>
127 your world immutable wherein o part</p><p>
128 the little maker has with maker's art.</p><p>
129 I bow not yet before the Iron Crown,</p><p>
130 nor cast my own small golden scepter down.</p><p>
</p><p>
119 Ich werde nicht mit deinen fortschrittlichen Affen ziehen,</p><p>
120 aufrecht und klug. Vor ihnen wartet der dunkle Abgrund,</p><p>
121 zu dem ihr Fortschritt tendiert --</p><p>
122 wenn bei Gottes Gnade der Fortschritt jemals endet,</p><p>
123 und er sich nicht endlos dreht im gleichen</p><p>
124 unfruchtbaren Kurs, nur den Namen wechselnd.</p><p>
125 Ich werde deinen staubigen Pfad und deine Wohnung nicht betrachten</p><p>
126 dieses und jenes durch dieses und jenes kommentieren</p><p>
127 deine Welt ist unveränderlich und in ihr hat der kleine Schöpfer</p><p>
128 keinen Bereich mit Schöpferkunst.</p><p>
129 Ich beuge mich noch nicht vor dieser Eisenkrone</p><p>
130 noch lege ich mein kleines goldnes Zepter nieder.</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">9675</guid><pubDate>Sun, 10 Jun 2012 09:50:10 +0000</pubDate></item><item><title>Mythopoeia XII [lines 131-149]</title><link>https://www.tolkienforum.de/topic/9683-mythopoeia-xii-lines-131-149/</link><description><![CDATA[<p>*</p><p>
</p><p>
In Paradise perchance the eye may stray</p><p>
from gazing upon everlasting Day</p><p>
to see the day-illumined, and renew</p><p>
from mirrored truth the likeness of the True.</p><p>
Then looking on the Blessed Land 'twill see</p><p>
that all is as it is, and yet made free:</p><p>
Salvation changes not, nor yet destroys,</p><p>
garden nor gardener, children nor their toys.</p><p>
Evil will not see, for evil lies</p><p>
not in God's picture but in crooked eyes,</p><p>
not in the source but in malicious choice,</p><p>
and not in sound but in the tuneless voice.</p><p>
In Paradise they no more look awry;</p><p>
and though they make anew, they make no lie.</p><p>
Be sure they still will make, not being dead,</p><p>
and poets shall have flames upon their head,</p><p>
and harps whereon their faultless fingers fall:</p><p>
there each shall choose for ever from the All.</p><p>
</p><p>
----</p><p>
</p><p>
131 *</p><p>
</p><p>
132 In Paradise perchance the eye may stray</p><p>
133 from gazing upon everlasting Day</p><p>
134 to see the day-illumined, and renew</p><p>
135 from mirrored truth the likeness of the True.</p><p>
136 Then looking on the Blessed Land 'twill see</p><p>
137 that all is as it is, and yet made free:</p><p>
138 Salvation changes not, nor yet destroys,</p><p>
139 garden nor gardener, children nor their toys.</p><p>
140 Evil will not see, for evil lies</p><p>
141 not in God's picture but in crooked eyes,</p><p>
142 not in the source but in malicious choice,</p><p>
143 and not in sound but in the tuneless voice.</p><p>
144 In Paradise they no more look awry;</p><p>
145 and though they make anew, they make no lie.</p><p>
146 Be sure they still will make, not being dead,</p><p>
147 and poets shall have flames upon their head,</p><p>
148 and harps whereon their faultless fingers fall:</p><p>
149 there each shall choose for ever from the All.</p><p>
</p><p>
</p><p>
Übersetzung:</p><p>
</p><p>
131 *</p><p>
</p><p>
132 Im Paradies muss das Auge vielleicht umherwandern</p><p>
133 vom Starren auf den immer währenden Tag</p><p>
134 um den Tag beleuchtet zu sehen, und erneuert</p><p>
135 von der gespiegelten Wahrheit zum Bildnis der Wahrheit.</p><p>
136 Dann, wenn wir auf das gesegnete Land sehen, werden wir sehen,</p><p>
137 dass alles ist, wie es ist und sogar frei geschaffen wurde:</p><p>
138 Das Seelenheil ändert sich nicht, noch wird es zerstört,</p><p>
139 weder Garten noch Gärtner, weder Kinder noch ihre Spielzeuge.</p><p>
140 Böses wird nicht sehen, denn Böses gibt es nicht</p><p>
141 in Gottes Bild, sondern nur in verdorbenen Augen,</p><p>
142 nicht im Ursprung, sondern in böswilliger Wahl,</p><p>
143 und nicht in Lauten sondern in der tonlosen Stimme.</p><p>
144 Im Paradies wird niemand mehr schief sehen;</p><p>
145 und auch wenn sie alles erneuern, schaffen sie keine Lügen.</p><p>
146 Sei sicher, sie werden weiter fortfahren und nicht tot sein,</p><p>
147 und Dichter werden Flammen auf ihren Köpfen haben,</p><p>
148 und Harfen auf die ihre fehlerlosen Finger fallen:</p><p>
149 dort werden sie alle ewiglich aus dem All wählen.</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">9683</guid><pubDate>Sun, 17 Jun 2012 17:19:57 +0000</pubDate></item><item><title>Metathema I: Lesarten/Bezug zu Genesis und anderen Sch&#xF6;pfungsmythen</title><link>https://www.tolkienforum.de/topic/9640-metathema-i-lesartenbezug-zu-genesis-und-anderen-sch%C3%B6pfungsmythen/</link><description><![CDATA[<p></p><blockquote data-ipsquote="" class="ipsQuote" data-ipsquote-contentcommentid="298744" data-ipsquote-username="Dunderklumpen" data-cite="Dunderklumpen" data-ipsquote-timestamp="1332967948"><div><p>
Ich kenne für Johannes 1,1 eigentlich auch nur: <em>"Im</em> Anfang war das Wort." Aber im 1. Mose 1,1 steht: "<em>Am</em> Anfang schuf Gott Himmel und Erde."</p><p>
</p><p>
Da Johannes sich auf die Moses-Stelle bezieht, kann er ja nicht unbedingt etwas anderes meinen? Kannst Du auch feststellen, was da im Hebräischen steht, Ala oder jemand anders?</p><p>
</p><p>
Ich sehe in der Bedeutung keinen Unterschied. Hochstens das Wort "Anfang" konnte man problematisieren, ähnlich wie "Origo".</p><p>
</p></div></blockquote><p>
</p><p>
Erst einmal nur kurz zu diesem OT:</p><p>
Für Katholiken ist der hebräische Text nicht wirklich relevant, sie beziehen sich auf die Septuaginta als Quelle.</p><p>
Dort heisst es an beiden Stellen Ἐν ἀρχῇ (Im Anfang)</p><p>
Die Katholische Leseart besagt, dass mit dem Erschaffen von Himmel und Erde die Schöpfung nicht abgeschlossen war, sondern dass von Anfang an auch das Ende mit einbezogen war.</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">9640</guid><pubDate>Thu, 29 Mar 2012 06:21:47 +0000</pubDate></item></channel></rss>
