Zum Inhalt springen

Hab ich das richtig übersetzt?


øQuenya

Empfohlene Beiträge

Hallo =)

als Vorwarnung, ich bin neu hier und kenn mich mit den elbischen Sprachen nicht wirklich aus ;-)

Ich will meinem Verlobten zum Geburtstag, seinen Ring gravieren lassen und er findet elbisch voll schön. Hab jetzt nach über einem Monat "rumprobieren", lesen usw. das vermeintlich richtige gefunden... Aber ich bin mir halt mal gar nicht sicher ob es richtig ist oder nicht, das ist voll schwer. Alles was ich gravieren lassen wollte gabs nicht, jetzt bin ich bei

"Dich immerwährend liebend ...."

stimmt da "le uireb mel"???

Eigentlich wollte ich ja lieber "In immerwährender Liebe" oder so, aber das hab ich nicht hinbekommen :( geht das überhaupt?!? und wenn ja, könnt ihr mir da vielleicht helfen??

Ach ja das ist jetzt Sindarin, weil ich Quenya auch nicht hinbekommen habe.

Vielleicht bekomm ich es mit eurer Hilfe ja doch noch in Quenya?!? Weiß ganz ehrlich nicht mehr wie ich es noch machen soll, will es unbedingt richtig haben und nicht nur so irgendwas. Aber ich hab schon sooooo viel verschiedenes gelesen und kanns irgendwie trotzdem nicht wirklich...

Ach ja und dann hab ich noch ne frage. wenn ich das dann in elbischen Schriftzeichen machen will, also Tengwar oder so. reicht es dann wenn ich ein font hab und das dann einfach so schreibe?!?

Danke schon mal im Vorraus und ich hoffe ihr könnt mir helfen

ganz liebe Grüße

Quenya

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Mit dem Partizip 'liebend' würde ich eher nicht arbeiten wollen, schon gar nicht für eine Ringgravur, weil mir das eventuelle Ergebnis (??*le melel uireb / ??*melel le uireb) extrem fragwürdig und außerdem möglicherweise missverständlich vorkommt.

Eher (vielleicht !): nam meleth uireb - 'with eternal love'.

*nam m-... (= na, mit nasaler Mutation), "means 'with' in sense of possessing, provided with [...]" (PE17:147)

Um Ratschläge bezüglich einer Quenya-Übersetzung zu erhalten, solltest du uns ebenfalls das sehen lassen, was du bisher selbst herausgefunden hast.

EDIT: Das Schreiben mit Fonts geht leider nicht so einfach, aber dafür gibt es einen eigenen Thread.

Bearbeitet von Ailinel
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo miteinander!!

ich kann dir leider auch nicht helfen. aber ich hätte auch ne frage bin auch neu.

ich würde gerne mit meinem bruder eine tätowierung machen, er mein name und ich sein + die jahrgänge.

könnte mir das jemand auf elbisch übersetzen? und ist tengwar = elbisch?? habe ein durcheinander!

eigentlich wollen wir den schriftzug vom herr der ringe im ring..

aber habe gesehen tengwar annatar oder tengwar kursiv ist auch sehr schön. und natürlich will ich nicht einfach was machen und nicht bescheid wissen.

ich daaanke schon im voraus..

lg tamara

ach ja, die namen wären Paulo 72 und tamara 85 und evtl. gerne Paulo Outeiro Tamara Outeiro daanke

Bearbeitet von ToS
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich möchte blos aufmerksam machen, dass es für sowas mehr oder weniger chon einen Thread gibt.

Tariel :-)

Bearbeitet von Tariel
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

könnte mir das jemand auf elbisch übersetzen? und ist tengwar = elbisch??

Die Tengwar sind Schriftzeichen. Du kannst die Namen und Ziffern damit schreiben, was allerdings keine "Übersetzung" ist, sondern eine Transkription.

Eine Sprache "Elbisch" gibt es nicht, stattdessen mehrere verschiedene elbische Sprachen (z. B. Quenya).

Falls es dir tatsächlich um eine Übersetzung geht, solltest du zunächst die Bedeutung der Namen auf Deutsch oder Englisch herausfinden und hier angeben, sowie weiters klarstellen, in welche Sprache übersetzt werden soll. Dann können wir überlegen, ob die Namen überhaupt übersetzbar sind.

Eine Transkription hingegen ist einfacher, und es gibt dafür einen eigenen Thread (> "Bitte in Elbischen Zeichen schreiben").

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gast
Dieses Thema wurde nun für weitere Antworten gesperrt.
×
×
  • Neu erstellen...